清 学 院(官网)

www.qinghuaguoxueyuan.com

史学院

《战国策》4

时间: 来源于:国学院

取齐,是周常不失重国之交也。

 

  1. 译文

 

韩、赵、魏三国阻绝了秦国的通路,周君派他的相国出使秦国。因为怕受秦国的轻视,便停止了这次出访。有人对相国说:秦国对相国的出访是轻视还是重视,尚不可知。秦国很想知道三国的实情,您不如马上去见秦王说:请允许我为大王侦察东方三国的行动。秦王必定会重视您。这样您使东周受到秦国的尊重,东周受尊重就是争取秦国了。齐国本来就尊重东周,东周才会有威信,那是因为我们已经争取到了齐国,只有这样东周才能经常不失掉大国的邦交。

 

《东周·昌他亡西周》

 

昌他亡西周,之东周,尽输西周之情于东周。东周大喜,西周大怒。冯且曰:臣能杀之。君予金三十斤。冯且使人操金与书,间遗昌他书曰:告昌他,事可成,勉成之;不可成,亟亡来亡来。事久且泄,自令身死。因使人告东周之候曰:今夕有奸人当入者矣。侯得而献东周,东周立杀昌他。

 

  1. 译文

 

西周大臣宫他叛逃出西周,去了东周。宫他把西周的国家机密全部泄露给了东周,东周十分高兴。西周君知道后愤怒万丈,西周大臣冯且对西周君说:我有办法杀掉宫他。西周君给冯且30斤黄金。冯且当即叫人拿着黄金和一封反间信,去越境送给在东周的宫他。信上写道:告诉宫他:如果事情可以办成,你就尽量努力办成;如果办不成就赶快逃回来,时间长了事情可能会败露,你就会自身难保。同时,冯且又派人告诉东周边境的东周探子说:今晚有奸细要入境。东周探子果然捕到送信人,搜出书信献给东周君,东周君立刻将宫他杀掉。

 

 

《东周·昭翥与东周恶》

 

昭翥与东周恶,或谓昭翥曰:为公画阴计。昭翥曰:何也?”“西周甚憎东周,尝欲东周与楚恶,西周必令贼贼公,因宣言东周也,以西周之于王也。照翥曰:善。吾又恐东周之贼己,而以轻西周恶之于楚。遽和东周。

 

  1. 译文

 

昭翦与东周的关系恶化之后,有人对昭翦说:我想为您暗地里谋划一下。昭翦说:谋划什么?这个人说:西周非常憎恨东周,经常想让东周与楚国的关系恶化,西周必定派刺客暗杀您,借此来宣传中伤东周,以便使楚王憎恨东周。昭翦说:对。我实在怕东周派刺客暗杀我,最后使楚国和西周的关系恶化。于是昭翦派人去与东周讲和。

 

 

《东周·严氏为贼》

 

严氏为贼,而阳竖与焉。道周,周君留之十四日,载以乘车驷马而遣之。韩使人让周,周君患之。客谓周君曰:正语之曰:寡人知严氏之为贼,而阳竖与之,故留之十四日以待命也。小国不足亦以容贼,君之使又不至,是以遣之也。’”

 

  1. 译文

 

严遂谋杀了韩相侠累,阳竖参与其事。事后阳竖逃亡,经过东周,东周君收留了他,让他住了十四天,以后用四匹马拉的车子把他放走了。韩国派人责问东周君,东周君因此忧虑不安。有人对东周君说:您就直截了当、毫不隐讳地对韩国使臣说:我本来是知道阳竖参与了严遂的谋杀事件的,所以把他留了十四天,等待贵国的指示。我们国小力弱,怎能违抗贵国,接纳杀人凶犯呢?可是,贵国的使臣又不来,所以就把他放走了。

 

 

 

《西周·薛公以齐为韩魏攻楚》

 

薛公以齐为韩魏攻楚。薛公以齐为韩、魏攻楚,又与韩、魏攻秦,而籍兵乞食于西周。韩庆为西周谓薛公曰:君以齐为韩、魏攻楚,九年而取宛、叶以北以强韩、魏,今又攻秦以益之。韩、魏南无楚忧,西无秦患,则地广而益重,齐必轻矣。夫本末更盛,虚实有时,窃为君危之。君不如令弊邑阴合于秦而君无攻,又无籍兵乞食。君临函谷而无攻,令弊邑以君之情谓秦王曰:薛公必破秦以张韩、魏,所以进兵者,欲王令楚割东国以与齐也。秦王出楚王以为和,君令弊邑以此忠秦,秦得无破,而以楚之东国自免也,必欲之。楚王出,必德齐,齐得东国而益强,而薛世世无患。秦不大弱,而处之三晋之西,三晋必重齐。薛公曰:善。因令韩庆入秦,而使三国无攻秦,而使不籍兵乞食于西周。

 

  1. 译文

 

齐国孟尝君田文,又称薛公,用齐来为韩、魏攻打楚,又为韩、魏攻打秦,而向西周借兵求粮。韩庆(韩人但在西周作官)为了西周的利益对薛公说:您拿齐国为韩、魏攻楚,5年才攻取宛和叶以北地区,增强了韩、魏的势力。如今又联合攻秦,又增加了韩、魏的强势。韩、魏两国南边没有对楚国侵略的担忧,西边没有对秦国的恐惧,这样地多辽阔的两国愈加显得重要和尊贵,而齐国却因此显得轻贱了。犹如树木的树根和枝梢更迭盛衰,事物的强弱也会因时而变化,臣私下替你齐国感到不安。您莫如使敝国西周暗中与秦合好,而您不要真的攻秦,也不必要向敝国借兵求粮。您兵临函谷关而不要进攻,让敝国把您的意图对秦王说:薛公肯定不会破秦来扩大韩、魏,他之所以进兵,是企图让楚国割让东国给齐。这样,秦王将会放回楚怀王来与齐保持和好关系(当时楚怀王被秦昭公以会盟名义骗入秦地,并被扣押),秦国得以不被攻击,而拿楚的东国使自己免除灾难,肯定会愿意去做。楚王得以归国,必定感激齐国,齐得到楚国的东国而愈发强大,而薛公地盘也就世世代代没有忧患了。秦国解除三国兵患,处于三晋(韩、赵、魏)的西邻,三晋也必来尊事齐国。

薛公说:很好。因而派遣韩庆入秦,使三国停止攻秦,从而让齐国不向西周来借兵求粮。

 

 

《西周·秦攻魏将犀武军于伊阙》

 

秦攻魏将犀武军于伊阙,进兵而攻周。为周最谓李兑曰:君不如禁秦之攻周。赵之上计,莫如令秦、魏复战。今秦攻周而得之,则众必多伤矣。秦欲待周之得,必不攻魏;秦若攻周而不得,前有胜魏之劳,后有攻周之败,又必不攻魏。今君禁之,而秦未与魏讲也。而全赵令其止,必不敢不听,是君却秦而定周也。秦去周,必复攻魏,魏不能支,必因君而讲,则君重矣。若魏不讲,而疾支之,是君存周而战秦、魏也。重亦尽在赵。

 

  1. 译文

 

秦军在伊阙击败魏将犀武的军队之后,又进军攻打西周。有人替周最对李兑说:您不如阻止秦军攻打西周。赵国的上策,莫过于让秦、魏两国再次互相交战。要是观在秦国进攻西周取得了胜利,那么它的士兵伤亡一定很多。秦国如果在西周取得胜利,一定不会再进攻魏国了;秦国如果进攻西周未能取胜,它前面有战胜魏国的劳绩,后面有进攻西周的失败,再也无力去进攻魏国了。现在您阻止秦国进攻西周,正是趁着秦国还没有与魏国讲和的时候。如果赵国让秦国停止进攻西周,它一定不敢不听从,这样就成了您让秦国退兵而安定了西周。 秦军离开西周,必定会再去攻打魏国,魏国没有力量抵抗,一定会依靠您去讲和,那么您将受到重视了。如果魏国不肯讲和,而硬是要极力抵抗,这样您便使西周生存下来而让秦、魏两国再次交战了。左右天下的大权就全部落在赵国手里。

 

 

《西周·秦令樗里疾以车百乘入周》

 

秦令樗里疾以车百乘入周,周君迎之以卒,甚敬。楚王怒,让周,以其重秦客。游腾谓楚王曰:昔智伯欲伐套由,遗之大钟,载以广车,因随以兵,杂由卒亡,无备故也。桓公伐蔡也,号言伐楚,其实袭蔡。今秦者,虎狼之国也,兼有吞周之意;使樗里疾以车百乘入周,周君惧焉,以蔡杂由戒之,故使长兵在前,强弩在后,名曰卫疾,而实囚之也。周君岂能无爱国哉?恐一日之亡国,而忧大王。楚王乃悦。

 

  1. 译文

 

秦国派樗里疾率领100辆马车去访问西周,西周君用100名士卒的盛大仪式出城欢迎,仪式隆重,非常重视和尊敬樗里疾。楚王知道以后大为愤怒,严词责难周君不该这样重视秦国使者。周臣游腾就对楚王解释说:以前晋的智伯要讨伐?由时,先赠送由一口大钟,?由为了能用大车运这口大钟,就特别修了一条宽广的道路。谁也没料到智伯却乘机由这条道路进兵攻击?由,?由终于因此而灭亡,这主要是因为?由没有防备的缘故。齐桓公攻打蔡国时,表面上声称去攻打楚国,实际上却是讨伐蔡国。如今秦国是一个虎狼之国,贪得无厌,凶猛无比,还有吞灭周朝的野心,秦国派樗里疾率领100辆战车到西周时,周君当然非常害怕,于是心里以当年的蔡国和?由的事情作为警戒,在欢迎仪式上派手持长柄武器的士兵走在前面,派手持强弓的士兵走在后面,名义上是欢迎、保卫樗里疾,实际上是围住他。周君难道不爱他的国家吗?惟恐一旦被灭,对您楚国也不利,这是为了大王担忧啊。楚王这才高兴起来。

 

 

《西周·雍氏之役》

 

雍氏之役,韩征甲与粟于周。周君患之,告苏代。苏代曰:何患焉?代能为君令韩不征甲与粟于周,又能为君得高都。周君大悦曰:子苟能,寡人请以国听。苏代遂往见韩相国公中曰:公不闻楚计乎?昭应谓楚王曰:韩氏罢于兵,仓廪空,无以守城,吾收之以饥,不过一月必拔之。今围雍氏五月不能拔,是楚病也。楚王始不信昭应之计矣,今公乃征甲及粟于周,此告楚病也。昭应闻此,必劝楚王益兵守雍氏,雍氏必拔。公中曰:善。然吾使者已行矣。代曰:公何不以高都与周。公中怒曰:吾无征甲与粟于周,亦已多矣。何为与高都?”代曰:与之高都,则周必折而入于韩,秦闻之必大怒,而焚周之节,不通其使,是公以弊高都得完周也,何不与也?”公中曰:善。不征甲与粟于周而与高都,楚卒不拔雍氏而去。

 

  1. 译文

 

楚国攻打韩国雍氏,韩国向西周求兵求粮,周王为此忧虑,就与大臣苏代共商对策。苏代说:君王何必为这件事烦恼呢?臣不但可以使韩国不向西周求粮,而且可以为君王得到韩国的高都。周王听后大为高兴,说:您如果能做到,那么以后寡人的国家都将听从贤卿你的调遣和管理。

苏代于是前往韩国拜见相国公仲侈,对他说道:难道您不了解楚国的计策吗?楚将昭应当初曾对楚王说:韩国常年疲于兵祸,因而粮库空虚,毫无力量守住城池。我要乘韩国饥荒,率兵夺取韩国的雍氏,不到一个月,就可以攻下城池。如今楚国包围雍氏已经5个月了,还不能攻克,这暴露了楚军的处境困窘,楚王已经开始准备放弃昭应的计策和进攻了。现在您竟然向西周征兵征粮,这明明是告诉楚国韩国已经精疲力竭。如果昭应知道以后,一定劝说楚王增兵包围雍氏,届时雍氏必然被攻陷。

苏代接着说:您为什么不把高都之地送给西周呢?

公仲侈听后颇为愤怒,很生气地说:我停止向西周征兵征粮,这已经很对得起西周了,为什么还要送给西周高都呢?苏代说:假如您能把高都送给西周,那么西周会再次跟韩国修好,秦国知道以后,必然大为震怒,不仅会焚毁西周的符节,而且还会断绝使臣的来往。西周断了与其他国家的联盟,而单单和好韩国,这样一来,阁下就是在用一个破烂的高都,换取一个完整的西周,阁下为什么不愿意呢?公仲侈说:好吧。于是公仲侈就果断决定不向周征兵征粮,并把高都送给了西周。楚军当然没能攻下雍氏,只好怏怏离去。

 

 

《西周·周君之秦》

 

周君之秦。谓周最曰:不如誉秦王之孝也,因以应为太后养地。秦王、太后必喜,是公有秦也。交善,周君必以为公功;交恶,劝周君入秦者,必有罪矣。

 

  1. 译文

 

周君要到秦国去。有人对周最说:不如夸赞秦王的孝心,顺势把应地赠送给太后作养老之地。秦王和太后一定都高兴,这样您就取得了秦国的欢心。周、秦两国的邦交互裙友善,周君一定认为是您的功劳;如果两国邦交恶化,劝周君到秦国去的您,就一定是有罪的了。

 

 

《西周·苏厉谓周君》

 

苏厉谓周君曰:败韩、魏,杀犀武,攻赵,取蔺、离石、祁者,皆白起。是攻用兵,又有天命也。今攻梁,梁必破,破则周危,君不若止之。谓白起曰:楚有养由基者,善射;去柳叶者百步而射之,百发百中。左右皆曰善。有一人过曰,善射,可教射也矣。养由基曰,人皆善,子乃曰可教射,子何不代我射之也。客曰,我不能教子支左屈右。夫射柳叶者,百发百中,而不已善息,少焉气力倦,弓拨矢钩,一发不中,前功尽矣。今公破韩、魏,杀厚武,而北攻赵,取蔺、离石、祁者,公也。公之功甚多。今公又以秦兵出塞,过两周,践韩而以攻梁,一攻而不得,前功尽灭,公不若称病不出也。

 

  1. 译文

 

说客苏厉对周王说:战胜韩、魏国,杀死韩将犀武,攻陷赵国的蔺、离石、祁等地,都是秦将白起。白起善于用兵,而且也有天助。如今白起率军攻梁国,梁也必然会一败涂地,假如梁战败,那西周就危在旦夕了。所以君王一定要劝阻制止他,应该派使者去见白起,可以对他说:楚国有一个名叫养由基的人,善于射箭,百步之内射柳叶能够百发百中,因此人们都极力赞美他。这时有一个从他身旁经过的人对养由基说:既然如此善于射箭,就可以训练他人箭术了。养由基听到后说,人人都说我专门射箭好,你却偏要叫我去训练他人箭术,那么你为什么不代替我射箭呢?过路人说,我当然不会教你出左手屈右手的等各种各样的射法,我只是想向你建议:既使你射柳叶能百发百中,而不会适时休息,过段时间你肯定会气力衰退,弓拉不开,箭锋偏弯,到时一箭射不中,那么你的所有前功尽弃了。将军你过去击破韩、魏,杀死犀武,往北攻下赵国蔺、离石、祁等城,战功累累。如今将军又率兵东出伊阔边塞,大军经过东西两周,踏进韩国来攻打梁国,长途跋涉,万一一战而失利,将军岂不是前功尽弃了吗?!所以将军您不如称病不出,不去攻打魏都大梁。’”

 

 

《西周·楚兵在山南》

 

楚兵在山南,吾得将为楚王属怒于周。或谓周君曰:不如令太子将军正迎吾得于境,而君自郊迎,令天下皆知君之重吾得也。因泄之楚,曰:周君所以事吾得者器,必名曰谋楚。王必求之,而吾得无效也,王必罪之。

 

  1. 译文

 

楚军进驻在伊阙山的南边,楚将吾得打算替楚王去激怒周君。有人对周君说:不如让太子同军正一起到边境上去迎接吾得,而周君您自己也到都城的郊外去欢迎,让天下人都知道君王是尊重楚将吾得的。再有意地向楚国透露这层意思,说:周君所用来事奉吾得的东西,必定是一件什么宝物。楚王也必定想得到这件宝物,可是吾得却没有什么宝物可以献出来,这样楚王一定要怪罪他的。

 

 

《西周·楚请道于二周之间》

 

楚请道于二周之间,以临韩、魏,周君患之。苏秦谓周君曰:除道属之于河,韩、魏必恶之。齐、秦恐楚之取九鼎也,必救韩、魏而攻楚。楚不能守方城之外,安能道二周之间。若四国弗恶,君虽不欲与也,楚必将自取之矣。

 

  1. 译文

 

楚军向东、西两周之间借行军的道路,以便进攻韩国和魏国,周君为此而忧虑。苏秦对周君说:把通道一直清理到黄河,韩、魏两国一定会憎恶此事。齐国和秦国也都怕楚军去夺取周室的丸鼎,必定会联合起来救援韩国和魏国去攻打楚军。楚军不能守住方城以北的地方,还怎么能借道进军二周之阔。如果韩、魏、齐、秦四国不共同憎恨楚国,你即使不想给楚国九鼎,楚军也一定要亲自来夺取九鼎的了。

 

 

《西周·司寇布为周最谓周君》

 

司寇布为周最谓周君曰:君使人告齐王以周最不肯为太子也,臣为君不取也。函冶氏为齐太公买良剑,公不知善,归其剑而责之金。越人请买之干金,折而不卖。将死,而属其子曰:必无独知。今君之使最为太子,独知之契也,天下未有信之者也。臣恐齐王之为君实立果而让之於最,以嫁之齐也。君为多巧,最为多诈,君何不买信货哉?奉养无有爱于最也,使天下见之。

 

  1. 译文

 

司寇布为周最的事对周君指出:您派人把周最不肯作太子的事告诉齐王,臣认为这样做实在不太合适。以前函冶氏为齐太公买了一把宝剑,齐太公没有看出宝剑的精良品质,结果叫函冶氏退掉宝剑并且要索回买宝剑的钱。后来越国的一个人想用一千金买这把剑,函冶氏却又认为不够原价而没有卖。当函冶氏要死时,叮嘱他儿子说:任何重要的东西,绝对不能只让自己知道。如今君王想立周最为太子,只是只有周最自己知道这个约定,天下却没有人知道这件事。臣深怕齐王听了你的话后反而认为你说的不是真的,觉得你的真实意图是立公子果为太子,只是用这种假托周最不肯作太子的办法虚饰周最罢了,以此欺蒙齐国。如果人们觉得君王是在搬弄计谋,周最在搞权诈之术,那么现在君王为何不让人们看到事情的真相呢?话说回来,奉养父王没有谁比周最更真诚更有挚爱的了,周最是应当立为太子的,你可以将这些真相告白于天下。

 

 

《西周·秦召周君》

 

秦召周君,周君难往。或为周君谓魏王曰:秦召周君,将以使攻魏之南阳。王何不出于河南?周君闻之,将以为辞于秦而不往。周君不入秦,秦必不敢越河而攻南阳。

 

  1. 译文

 

秦国邀请西周君,西周君有些畏惧,不敢去秦国,有人为西周君对魏王说:秦国邀请西君其目的是想让西周进攻魏地南阳。君王您为何不在黄河南岸进行军事演习,周君听说后,就可以借口魏国进兵西周,而不去秦国了。西周君不去秦国,秦国一定会担心西周将绝其后路。便不敢渡过黄河来进攻南阳。

 

 

《西周·犀武败于伊阙》

 

犀武败于伊阙,周君之魏求救,魏王以上党之急辞之。周君反,见梁囿而乐之也。綦母恢谓周君曰:温囿不下此,而又近。臣能为君取之。反见魏王,王曰:周君怨寡人乎?”对曰:不怨,且谁怨王?臣为王有患也。周君,谋主也。而设以国为王扞秦,而王无之扞也。臣见其必以国事秦也,秦悉塞外之兵,与周之众,以攻南阳,而两上党绝矣。魏王曰:然则奈何?”綦母恢曰:周君形不小利,事秦而好小利。今王许戍三万人与温囿,周君得以为辞于父兄百姓,而利温囿以为乐,必不合于秦。臣尝闻温囿之利,岁八十金,君得温囿,其以事王者,岁百二十金,是上党每患而赢四十金。魏王因使孟卯致温囿周君而许之戍也。

 

  1. 译文

 

秦将白起在伊阙把魏将犀武打败了,转而进攻西周,周君到魏国去求救,魏王以上党形势紧急相推辞。周君在返回途中,看见了魏国的梁囿心里很高兴。大臣綦母恢对周君说:温囤并不比粱囿差,而且又靠近我们西周。我能替君王得到它。綦母恢返回去见魏王,魏王说:周君怨恨我吧?綦母恢回答说:他不怨恨您。又有谁怨恨大王呢?我真为大王忧虑哩。周天子是天下的谋主。他用全国的力量为您抵御秦国,而大王却没有抗敌的表示。我看他势必要把整个国家交给秦国了,如果秦国把塞外全部兵力,加上西周的民众,统统用来攻打南阳,韩、魏的两个上党就断绝交通了。魏王说:既然这样那该怎么办呢?綦母恢说:周君处于不利形势,事奉秦国是为了贪图小利。现在大王如果允许出三万人去为他戍边,再送给他温囿,周君就可以以此为说辞面对父兄百姓,他们会以占有温囿为幸事,一定不会与秦国联合。我曾听说温囿的收入,每年是八十金,周君得到温囿,他每年可以事奉大王一百二十金,这样上党就没有祸患而您可赢利四十金。魏王于是派孟卯把温囿送给周君,并且答应为他驻守边境。

 

 

《西周·韩魏易地》

 

韩、魏易地,西周弗利。樊余谓楚王曰:周必亡矣。韩、魏之易地,韩得二县,魏亡二县,所以为之者,尽包二周,多于二县,九鼎存焉。且魏有南阳、郑地、三川而包二周,则楚方城之外危;韩兼两上党以临赵,即赵羊肠以上危。故易成之曰,楚、赵皆轻。楚王恐,因赵以止易也。

 

  1. 译文

 

韩、魏两国打算互换土地,这对西周不利。西周大臣樊余对楚王说:周一定要灭亡了。韩、魏交换土地,韩国将得到两县,魏国将失掉两县。魏之所以同意交换,是因为它完全可以包围东、西两周。这样魏国所得的地方比两县还大,九鼎又存放在那里。再说魏国有南阳、郑地和三川,又能包围两周,那么楚国方城以北的地方就危险了;韩国兼有两个上党面对着赵国,就是赵国那险要的羊肠地带也危险了。所以交换土地成功之日,楚、赵两国也就都变得无足轻重了。楚王听后恐慌起来,便由赵国出面去制止了这次土地的交易。

 

 

《西周·秦欲攻周》

 

秦欲攻周,周最谓秦王曰:为王之国计者,不攻周。攻周,实不足以利国,而声畏天下。天下以声畏秦,必东合于齐。兵弊于周,而合天下于齐,则秦孤而不王矣。是天下欲罢秦,故劝王攻周。秦与天下惧罢,则令不横行于周矣。

 

  1. 译文

 

秦打算进攻西周,周最对秦王说:真的为大王的国家利益着想的话,就不应该攻打西周,秦如果攻打西周,对秦国自己毫无现实利益,反而会在国际间把名声搞臭,为天下诸侯所唾弃。到时诸侯们不再联合秦,相反都会到东边和齐国联合。秦为攻周陷于疲惫,天下诸侯联合了齐国,那么秦国就不能称霸诸侯了。可见攻周一事,完全是诸侯们为了使秦军精疲力尽,才怂恿君王干的。当秦国和天下诸侯们的实力都消耗尽了,那么任何国家的号令都不能通行于周了。

 

 

《西周·宫他谓周君》

 

宫他谓周君曰:宛恃秦而轻晋,秦饥而宛亡。郑恃魏而轻韩,魏攻蔡而郑亡。邾、莒亡于齐,陈、蔡亡于楚。此皆恃援国而轻近敌也。今君恃韩、魏而轻秦,国恐伤矣。君不如使周最阴合于赵以备秦,则不毁。

 

  1. 译文

 

西周大臣宫他对周君说,从前宛国依仗秦国而轻视晋国,后来秦国大闹饥荒宛国终于被晋国灭亡了。郑国依仗魏国而轻视韩国,后来魏国去攻打蔡国结果郑国被韩哀侯灭亡了。至于邾、莒两国被齐国灭亡,陈、蔡两国被楚国灭亡,这些都完全是依仗援国而轻视邻近的敌国所造成的。现在君王依靠韩国和魏国而轻视秦国,我们的国家恐怕要受其害了。君王不如派周最暗地里与赵国联合起来防备秦国,那就不致于被消灭。

 

 

《西周·谓齐王》

 

谓齐王曰:王何不以地赍周最以为太子也。齐王令司马悍以赂进周最于周。左尚谓司马悍曰:周不听,是公之知困而交绝于周也。公不如谓周君曰:何欲置?令人微告悍,悍请令王进之以地。’”左尚以此得事。