清 学 院(官网)

www.qinghuaguoxueyuan.com

史学院

《战国策》20

时间: 来源于:国学院

国、魏国的军队,紧跟着进攻楚国淮北靠近齐国的地区。太子横很害怕。

昭盖说:不如让屈署用淮北的土地向齐国求和,以此牵动秦国。秦国害怕齐国取得淮北的土地,在天下发号施令,一定会来援救我们。太子说:好。立刻命令届署用淮北的土地向齐国求和。秦昭王听到此事很害怕,命令擎戎告诉楚国说:不要把淮北的土地送给齐国,我们和你们一起出兵了。

 

 

《楚四·有献不死之药于荆王者》

 

有献不死之药于荆王者,谒者操以入。中射之士问曰:可食乎?”曰:可。因夺而食之。王怒,使人杀中射之士。中射之士使人说王曰:臣问谒者,谒者曰可食,臣故食之。是臣无罪,而罪在谒者也。且客献不死之药,臣食之而王杀臣,是死药也。王杀无罪之臣,而明人之欺王。王乃不杀。

 

  1. 译文

 

有人给楚王献长生不老的药,传递人拿着药走入宫中。有个宫中卫士看见后问道:这东西可以吃吗?答说:是可以吃的。卫士于是抢过来吃了下去。楚王为此甚为恼怒,就要杀死这个卫士。这个卫士托人向楚王解释说:我问传达人,他告诉我说是可以吃的,我才拿过药来吃下去,这事我没有罪,有罪的乃是传递人。况且客人所献的是长生不死药,我吃了药大王就杀我,这岂不成了丧死药。大王杀死一个没有罪的臣子,就证明有人在欺骗大王。楚王就放了他。

 

 

《楚四·客说春申君》

 

客说春申君曰:汤以亳,武王以鄗,皆不过百里以有天下。今孙子,天下贤人也,君籍之以百里势。臣窃以为不便于君。何如?”春申君曰:善。于是使人谢孙子,孙子去之赵,赵以为上卿。

客又说春申君曰:昔伊尹去夏入殷,殷王而夏亡。管仲去鲁入齐,鲁弱而齐强。夫贤者之所在,其君未尝不尊,国未尝不荣也。今孙子,天下贤人也,君何辞之?”春申君又曰:善。于是使人请孙子于赵。

孙子为书谢曰:疠人怜王,此不恭之语也。虽然,不可不审察也,此为劫弑死亡之主言也。夫人主年少而矜材,无法术以知奸,则大臣主断国私以禁诛于己也,故弑贤长而立幼弱,废正适而立不义。春秋戒之曰:楚王子围骋于郑,未出境,闻王病,反问疾,遂以冠缨绞王,杀之,因自立也。齐崔杼讨妻美,庄公通之。崔杼帅其君党而攻。庄公请与分国,崔杼不许;欲自刃于庙,崔杼不许。庄公走出,逾于外墙,射中其股,遂杀之,而立其弟景公。近代所见:李兑用赵,饿主父于沙丘,百日而杀之;淖齿用齐,擢闵王之筋,悬于其庙梁,宿夕而死。夫厉虽痛肿胞疾,上比前世,未至佼缨射股;下比近代,未至擢筋而饿死也。夫劫弑死亡之主也,心之忧劳,形之困苦,必甚于疠矣。由此观之,疠虽怜王可也。因为赋曰:宝珍隋珠,不知佩兮。袆布与丝,不知异兮,闾姝子奢,莫知媒兮。嫫母求之,又甚喜之兮。以瞽为明,以聋为聪,以是为非,以吉为凶。呜呼上天,易惟其同!诗曰:上天甚神,无自瘵也

 

  1. 译文

 

有一个食客游说楚国的春申君黄歇说:商汤王靠着亳京兴起,周武王靠着镐京兴起,两个地方都只不过百里大小,而两王却因它们而终于占有天下。现在荀子是天下的贤人,您竟想给他100里土地的势力范围。我私下认为对于您很不利,不知您以为如何?春申君说:说得对。于是就派人谢绝了荀子。荀子就离开楚国到了赵国。赵王封他为上卿。

这时宾客又对春申君说:从前有位伊尹离开夏地到了殷地,结果令殷王统一天下,而夏朝灭亡。管仲离开鲁国到了齐国,鲁国衰弱而齐国强盛了。可见贤人在哪里,哪里的君王不能不显达,国家不能不荣耀。现在荀子是天下的贤人,您怎么让他告辞而去?春申君说:说得对。于是春申君就派人到赵国请荀子。这时荀子就写了一封信辞谢说:生癞的人还可怜被臣子杀死的国王,这虽然是一句很不礼貌的话,但不能不加思考。这是针对一般被臣子杀死的国君而说的。如果人主年轻又矜持自己的才能,又没有方法和手段识别奸邪的人,那么大臣就要专横跋扈独断专行。为了禁绝自己的灾难,他们就要杀死有才能年长的君主,拥立年幼、体弱的君主,废弃正直的人,抬举不义的人。

《春秋》告诫人们说:楚国的王子围,到郑国去访问,还没等他走出境,就听说父王生病,于是他就返回来探问病情。不料却乘机用帽缨把楚王勒死,而自立为王。齐国崔杼夫人长得很美丽,齐庄公和她私通,崔杼率领家臣攻打庄公。庄公请求和他共分齐国,崔杼不答应;庄公又要求到祖庙去自杀,崔杼也不答应。却要庄公逃命,可他刚跳过外墙,崔杼就射中他的大腿,并杀了他,立庄公的弟弟景公为王。

近来所看到的,李兑在赵国专擅朝政,在沙丘让赵主父饿了100天终于困死他;淖齿在齐国掌权,竟然抽齐闵王的筋,然后把闵王挂在庙梁上,隔了一夜把闵王活活吊死。因此说长癞疮即使是胎带的肿毒,但是如果往上和古代的帝王相比,还不至于被臣子用帽缨勒死,或者被臣子用箭射死;如果往下和近代帝王相比,也不至于被臣子抽筋吊死,更不会被臣子绝食活活饿死。可见被臣子杀害的君主,心神所受的忧劳和形体所受的痛苦,必定比生癞病的人还要厉害。由此看来,连生癞疮的人还可怜国王也有道理。

于是荀子在信尾附一首诗,写道珍贵的隋侯珠,不知道佩戴。皇家的龙袍和粗丝,不会分开。梁国的美女闾姝和郑国的美女子奢,没有谁迎娶,却向丑女嫫母求婚,又很喜爱。把瞎子说成眼光明亮,把聋子说成听觉灵敏,以是为非,以吉为凶。唉!天啊,为什么不分好坏!《诗经》上说:天神的眼睛最明亮,不要自取祸殃。

 

 

《楚四·天下合从》

 

天下合从。赵使魏加见楚春申君曰:君有将乎?”曰:有矣,仆欲将临武君。魏加曰:臣少之时好射,臣愿以射譬之,可乎?”春申君曰:可。加曰:异日者,更赢与魏王处京台之下,仰见飞鸟。更赢谓魏王曰:臣为王引弓虚发而下鸟。魏王曰:然则射可至此乎?’更赢曰:可。有间,雁从东方来,更赢以虚发而下之。魏王曰:然则射可至此乎?’更赢曰:此孽也。王曰:先生何以知之?’对曰:其飞徐而鸣悲。飞徐者,故疮痛也;鸣悲者,久失群也,故疮未息,而惊心未至也。闻弦音,引而高飞,故疮陨也。今临武君,尝为秦孽,不可为拒秦之将也。

 

  1. 译文

 

天下各诸侯联合起来抗秦。赵国派魏加去见楚相春申君黄歇说:您已经安排好领兵的大将吗?春申君说:是的,我想派临武君为大将。魏加说:我年幼时喜欢射箭,因此我就用射箭做个譬喻好不好?春申君说:好的。魏加说:有一天,魏臣更羸和魏王站在高台之下,抬头看见飞鸟。这时更羸对魏王说:我只要虚拨一弓弦,就可以把鸟射死在你眼前。魏王说:射技有如此高超吗?更羸说:可以的。

过了一会儿,有一只大雁从东方飞来,更羸虚射一箭就把这大雁射落在地上。魏王说:可是虚射怎么会出现这种结果呢?更羸说:因为这是一只病雁。魏王说:你怎么知道?更羸说:这只雁飞得很缓慢,叫得声音又悲切;飞得缓慢是因为它旧伤疼痛;叫的悲切是因它离开了雁群,身负旧伤且心存惊惧,一听见弓弦的声音就吓得拼命高飞,以致使它的旧伤口破裂而掉落下来。现在的临武君也曾被秦军打败,犹如惊弓之鸟,所以派他去担任抗秦的将领是不妥当的。

 

 

《楚四·汗明见春申君》

 

汗明见春申君,候问三月,而后得见。谈卒,春申君大说之。汗明欲复谈,春申君曰:仆已知先生,先生大息矣。汗明憱焉曰:明愿有问君而恐固。不审君之圣孰与尧也?”春申君曰:先生过矣,臣何足以当尧?”汗明曰:然则君料臣孰与舜?”春申君曰:先生即舜也。汗明曰:不然。臣请为君终言之。君之贤实不如尧,臣之能不及舜。夫以贤舜事圣尧,三年而后乃相知也,今君一时而知臣,是君圣于尧而臣贤于舜也。春申君曰:善。召门吏为汗先生著客籍,五日一见。

汗明曰:君亦闻骥乎?夫骥之齿至矣,服盐车而上太行。蹄申膝折,尾湛胕溃,漉汁洒地,白汗交流,中阪迁延,负辕不能上。伯乐遭之。下车攀而哭之,解紵衣以冪之。骥于是俛而喷,仰而鸣,声达于天,若出金石声者,何也?彼见伯乐之知己也。今仆之不肖,陋于州部,堀穴穷巷,沈污鄙俗之日久矣,君独无意湔拔仆也,使得为君高鸣屈于梁乎?”

 

  1. 译文

 

汗明去拜见春申君,等侯了三个月,然后才得到接见。谈完话后,春申君对汗明非常喜欢。汗明想要再和春申君交谈,春申君说:我已经了解先生了,先生先去休息吧。

汗明不安地说:我愿意向您请教,可是害怕间得浅陋。不知您和尧比谁圣明?

春申君说:先生错了,我怎么能同尧相比?

汗明说:那么您估量一下我比舜谁更有才能?

春申君说:先生就是舜一样的人。

汗明说:不是这样,请您让我把话都说出来。您的贤能的确不如尧,我的才能更赶不上舜。凭着贤能的舜事奉圣明的尧,三年以后尧才了解舜。如今您在很短时间内就了解了我,这是说您比尧圣明而我比舜贤能。春申君说:*讲得好。于是叫来守门的官吏把汗明的名字登记在宾客簿上,每五天接见一次。

汗明说:您也听说过千里马的故事吗?千里马长到了驾车的年龄,驾着盐车上太行山。四蹄伸展膝盖弯曲,尾巴下垂脚掌溃烂,流出的日水洒了一地,全身汗水交流,走到太行的坡道上就不能前进,驾着车辕拉不上去。伯乐遇到了它,跳下车来披着缰绳为它哭泣,脱下自己的苎麻衣服给它盖上。千里马于是低头而喷气,仰头而长鸣,叫声直冲云霄,真像从金石乐器上发出的声音,为什么这样?困为它看到伯乐是了解爵已的。如今我这个不成器的人,困在基层的行政机构,住在穷巷的土屋里,埋没在鄙风陋习之中已经很长时间了,您难道无意洗刷我的污浊提拔我,让我为您在太行之坂高声长鸣吗?

 

 

《楚四·楚考烈王无子》

 

楚考烈王无子,春申君患之,求妇人宜子者进之,甚众,卒无子。

赵人李园,持其女弟,欲进之楚王,闻其不宜子,恐又无宠。李园求事春申君为舍人。已而谒归,故失期。还谒,春申君问状。对曰:齐王遣使求臣女弟,与其使者饮,故失期。春申君曰:聘入乎?”对曰:未也。春申君曰:可得见乎?”曰:可。于是园乃进其女弟,即幸于春申君。知其有身,园乃与其女弟谋。

园女弟承间说春申君曰:楚王之贵幸君,虽兄弟不如。今君相楚王二十余年,而王无子,即百岁后将更立兄弟。即楚王更立,彼亦各贵其故所亲,君又安得长有宠乎?非徒然也,君用事久,多失礼于王兄弟,兄弟诚立,祸且及身,奈何以保相印、江东之封乎?今妾自知有身矣,而人莫知。妾之幸君未久,诚以君之重而进妾于楚王,王心幸妾。妾赖天而有男,则是君之子为王也,楚国封尽可得,孰与其临不测之罪乎?”春申君大然之。乃出园女弟谨舍,而言之楚王。楚王召入,幸之。遂生子男,立为太子,以李园女弟立为王后。楚王贵李园,李园用事。

李园既入其女弟为王后,子为太子,恐春申君语泄而益骄,阴养死士,欲死春申君以灭口,而国人颇有知之者。春申君相楚二十五年,考烈王病。朱英谓春申君曰:世有无妄之福,又有无妄之祸。今君处无妄之世,以事无妄之主,安不有无妄之人乎?”春申君曰:何谓无妄之福?”曰:君相楚二十余年矣,虽名为相国,实楚王也。五子皆相诸侯。今王疾甚,旦暮且崩,太子衰弱。疾而不起,而君相少主,因而代立当国,如伊尹、周公。王长而反政,不,即遂南面称孤,因而有楚国。此所谓无妄之福也。春申君曰;何谓无妄之祸?”曰:李园不治国,王之舅也。不为兵将,而阴养死士之日久矣。楚王崩,李园必先入。据本议制断君命,秉权而杀君以灭口。此所谓无妄之祸也。春申君曰:何谓无妄之人?”曰:君先仕臣为郎中,君王崩,李园先入,臣请为君(童刂)其胸杀之。此所谓无妄之人也。春申君曰:先生置之,勿复言已。李园,软弱人也。仆又善之,又何至此?”朱英恐,乃亡去。

后十七日,楚考烈王崩,李园果先入,置死士,止于棘门之内。春申君后入,止棘门。园死士夹刺春申君,斩其头,投之棘门外。于是使吏尽灭春申君之家。而李园女弟,初幸春申君有身,而入之王新生子者,遂立为楚幽王也。

是岁,秦始皇立九年矣。嫪毐亦为乱于秦,觉,夷三族,而吕不韦废。

 

  1. 译文

 

楚考烈王没有儿子,相国春申君为此甚为忧愁,寻求宜于生子的妇人进献给考烈王,虽然进献了许多妇人,却始终没能生儿子。

这时赵国李园想把自己妹妹献给考烈王,可是又听人说自己的妹妹并无生子之像,又担心将来得不到考烈王的宠信。李园就请求能当春申君的舍人,当上舍人不久,请假回家,又故意晚回。回来见到春申君,春申君问他为什么迟到。李园回答说:齐王派人来娶我的妹妹,我和使者喝酒,结果耽误了回来的时间。春申说:送过聘礼了吗?李园说:还没有。春申君说:可以让我见一下令妹吗?李园说:可以的。于是李园就把妹妹献给了春申君,得到春申君的宠爱。当李园知道妹妹有了身孕,就和妹妹商量了一个计谋。

李园妹妹向春申君说:君王宠信你,就连兄弟也不过如此。现在你当楚国相国已经20多年,可是楚王还没有儿子。等到楚王死后,必然拥立兄弟为王。楚国王位更换,必然重用自己的亲人,您又怎么能长久得到宠信呢?不仅如此,您出任宰相的时间又长,难免对大王兄弟有许多失礼得罪之处。将来大王兄弟如果真能登上王位,您定会身受大祸,又怎能保全相国和江东的封地呢?现在臣妾已经知道自己怀有身孕,旁人却谁也不知道。臣妾受你的宠爱还不算久,假如能凭你的高贵身份而把臣妾献给楚王,那楚王必然会宠爱臣妾。万一臣妾能得上天保佑生个儿子,那岂不是你的儿子作了楚王,到那时楚国的所有不尽在你的掌握之中吗,这和面对着不可猜测的罪过相比,哪一个更好呢?春申君认为这话很对,就把李园的妹妹迁到一个秘密的地方,并向楚王说进献李园妹妹。楚王把李园妹妹召来后就非常喜欢她。后来果然生了一个男陔,而且被立为太子,立李园的妹妹为皇后。考烈王也很重用李园,因而李园也就掌握了朝政。

李园既然把自己妹妹送入宫成了皇后,所生的孩子又成了太子,深恐春申君越发骄纵或者泄漏内幕,因此就在暗中养着刺客,想杀死春申君灭口,不过有很多人知道这件事。

当春申君作楚相国第二十五年时,考烈王生病了。这时朱英对春申君说:世间有出人意外的鸿福,也有始料不及的横祸。现在您正处在出人意外的世界里,去侍奉出人意外的君主,怎能得不到出人意外的人呢?春申君说:什么叫出人意外的福呢?朱英说:您当楚国的相国已经20多年了,虽然名是楚国的相国,实际上是楚国的国王。五个儿子都当上了诸侯的辅相。现在君王病得很重,早晚是会死的,一旦大王彻底病倒了,您就得做少主的相国,太子又很弱小,你就得代少主掌管国政,就像伊尹和周公一样,等少主长大再让他亲政,要不然,您就可以南面称王,掌握楚国。这就是所谓出人意外的福。春申君问:那什么叫出人意外的祸呢?

李英说:李园不是治理国家的相国,而是君王的大舅子。他既然不是领兵大将,却在暗中豢养刺客,这事已经很久了。楚王死后,李园必定入宫,据本奏议,假传君王命令杀死阁下灭口,这就是所谓意想不到的祸。春申君说:什么叫意想不到的人呢?朱英说:阁下先任命臣为郎中卫士官,君王死后,李园一定先入宫,请让臣替您以利剑刺入他的胸膛把他杀死,这就是所谓意想不到的人。春申君说:先生先别提这事,李园为人诚恳老实,我又和他很要好,怎么能用这种毒辣的手段呢?朱英一看春申君不肯听他的话,心里便害怕起来,就赶紧离开楚国。

17天后,楚考烈王驾崩,李园果然先入宫中,暗中在棘门内布置刺客。当春申君经过棘门时,李园的刺客从门两边跳出杀死他,然后将他的头割下丢到棘门外,同时又派人杀死春申君的全部家族。李园的妹妹所生的孩子,被立为幽王。

 

 

《楚四·虞卿谓春申君》

 

虞卿谓春申君曰:臣闻之《春秋》,于安思危,危则虑安。今楚王之春秋高矣,而君之封地不可不早定也。为主君虑封者,莫如远楚。秦孝公封商君,孝公死,而后不免杀之。秦惠王封冉子,惠王死,而后王夺之。公孙鞅,功臣也;冉子,亲姻也。然而不免夺死者,封近故也。太公望封于齐,邵公奭封于燕,为其远王室矣。今燕之罪大而赵怒深,故君不如北兵以德赵,践乱燕,以定身封,此百代之一时也。

君曰:所道攻燕,非齐则魏。魏、齐新怨楚,楚君虽欲攻燕,将道何哉?”对曰:请令魏王可。君曰:何如?”对曰:臣请到魏,而使所以信之。

乃谓魏王曰:夫楚亦强大矣,天下无敌,乃且攻燕。魏王曰:乡也子云天下无敌,今也子云乃且攻燕者,何也?”对曰:今为马多力则有矣,若曰胜千钧则不然者,何也?夫千钧,非马之任也。今谓楚强大则有矣,若越赵、魏而斗兵于燕,则岂楚之任也哉?”非楚之任而楚为之,是敝楚也。敝楚见强魏也,其于王孰便也?”

 

  1. 译文

 

虞卿对春串君说:臣下听《春秋》上说,在安定的时候要考虑到危险,在危险的时候要思虑如何安定。如今楚王的年龄很大了,您的封地,是不可不及早确定的。替您考虑封地,莫如远离楚国的都城更好些。秦孝公封公孙鞅于商地,秦孝公死后,他没有免掉后王的杀害。秦昭王封冉子予穰,昭王死后,后王剥夺了他的封地。公孙鞅是泰国的功臣,冉子是秦王的姻亲。然而却没有免掉被夺去封地、遭杀害的命运,这是由于封地太靠近都城的缘故。太公望封在齐地,邵公爽封在燕地,之所以能够寿终正寝,是因为他们的封地远离王室的缘故。如今燕国犯有很大的伐赵之罪,赵国对它积怨很涤,所以,您不如向摹匕进军:既可以使赵国感激您,又可以翦灭残破的燕国,以此来确定自己的封地,这是百代难遇的一个好时机。

春申君说:进攻燕国所经过的道路,不在齐国就在魏国。魏国、齐园刚刚与楚国结下怨仇,楚王虽然想要攻打燕国,将从什么地方通过呢?

虞卿回答说:请使魏王答应借道。

春申君说:怎么办?

虞卿回答说:臣下请求到魏国去,并顺便向他们说明借道的道理。

于是虞卿到魏国对魂王说:楚国也够强大了,天下无敌,就要攻打燕国。

魏玉说:先前,您说楚国天下无敌;如今,您叉说将要攻打燕国,这是为什么?

虞卿回答说:如今说马有很大力气,那是对的,如果说马的力量能驮千钧,那是不对的,为什么呢?因为千钧不是马所能承担得了的。如今说楚国强大,那是真的,如果跨越赵国、魏国而跟燕国交战,难道楚国能承担得了吗?不是楚国该承担的事,楚国偏要去做,这是破坏楚国的强大。破坏楚国是强大魏国,这对大王来说,哪种情况更有利?

 

 

《赵一·知伯从韩魏兵以攻赵》

 

知伯从韩、魏兵以攻赵,围晋阳而水之,城下不沉者三板。郗疵谓知伯曰;韩、魏之君必反矣。知伯曰:何以知之?”郗疵曰:以其人事知之。夫从韩、魏之兵而攻赵,赵亡,难必及韩、魏矣。今约胜赵而三分其地。今城不没者三板,臼灶生蛙,人马相食,城降有日,而韩魏之君无熹志而有忧色,是非反如何也?”

明日,知伯以告韩、魏之君曰:郗疵言君之且反也。韩、魏之君曰:夫胜赵而三分其地,城今且将拔矣。夫三家虽愚,不弃美利于前,背信盟之约,而为危难不可成之事,其势可见也。是疵为赵计矣,使君疑二主之心,而解于攻赵也。今君听谗臣之言,而离二主之交,为君惜之。趋而出。郗疵谓知伯曰:君又何以疵言告韩、魏之君为?”知伯曰:子安知之?”对曰:韩、魏之君视疵端而趋疾。

郗疵知其言之不听,请使于齐,知伯遣之。韩、魏之君果反矣。

 

  1. 译文  

 

知伯胁从韩、魏的军队一道进攻赵国。首先水困晋阳,离淹城只有3丈。郄疵对知伯说:韩、魏的君主肯定会背叛我们。知伯问:何以见得?郄疵说:从他们的脸上和军事形势上判断就可以知道。韩、魏国军队尾随我们进攻赵国,可以想见如果赵国灭亡,那灾难必然会降到韩、魏头上。虽然贤君跟韩、魏相约灭赵以后就和韩、魏三分赵国领土,可是现在晋阳只差3丈就被淹没,连石臼和炉灶都生了青蛙,饿到了人马相食的地步,晋阳指日陷落,然而韩、魏君主不但不喜,反倒忧愁,这就是一种反叛的迹象!

次日,知伯就把这话告诉韩、魏两国君主,说:郄疵说两位君主就要背弃盟约。韩、魏两君说:灭赵以后我们三国可以三分赵地,而且晋阳马上就要陷落。韩、魏两君虽然愚鲁,也不至于放弃就要到来的利益,甚至背弃盟约去做那种危险的、无望之事,这是不容置疑的。这种形势发展的结局是可以预见的。可是郄疵在为赵国谋划,以便使贤君怀疑韩、魏两国,进而瓦解三国攻赵的盟约。如今贤君竟听信奸臣的谗言,而离间韩、魏两国的邦交,我们真为贤君感到惋惜。说完就快步出去了。郄疵又来对知伯说:贤君为什么要把臣的话告诉韩、魏王呢?知伯说:你怎么知道我告诉了他们了呢?郄疵说:因为韩、魏两王临走时,使劲用眼睛瞪我一下才快步走开。

郄疵见知伯不采纳自己的建议,就主动请求知伯派他到齐国去,于是知伯就派他去齐国。不久韩、魏君主果然反叛。

 

 

《赵一·知伯帅赵韩魏而伐范中行氏》

 

知伯帅赵、韩、魏而伐范中行氏,灭之。休数年,使人请地于韩。韩康子欲勿与,段规谏曰:不可。夫知伯之为人也,好利而鸷复,来请地不与,必加兵于韩矣。君其与之。与之彼狃,又将请地于他国,他国不听,必乡之以兵;然则韩可以免于患难,而待事之变。康子曰:善。使使者致万家之邑一于知伯。知伯说,又使人请地于魏,魏宣子欲勿与。赵葭谏曰:彼请地于韩,韩与之。请地于魏,魏弗与,则是魏内自强,而外怒知伯也。然则其错兵于魏必矣!不如与之。宣子曰:诺。因使人致万家之邑一于知伯。知伯说,又使人之赵,请蔡、皋狼之地,赵襄子弗与。知伯因阴结韩、魏,将以伐赵。

赵襄子召张孟谈而告之曰:夫知伯之为人,阳亲而阴疏,三使韩、魏,而寡人弗与焉,其移兵寡人必矣。今吾安居而可?”张孟谈曰:夫董阏安于,简主之才臣也,世治晋阳,而尹泽循之,其余政教犹存,君其定居晋阳。君曰:诺。乃使延陵王将车骑先之晋阳,君因从之。至,行城郭,案府库,视仓廪,召张孟谈曰:吾城郭之完,府库足用,仓廪实矣,无矢奈何?”张孟谈曰:臣闻董子之治晋阳也,公宫之垣,皆以狄蒿苫楚廧之,其高至丈余,君发而用之。于是发而试之,其坚则箘簬之劲不能过也。君曰:足矣,吾铜少若何?”张孟谈曰:臣闻董子之治晋阳也,公宫之室,皆以炼铜为柱质,请发而用之,则有余铜矣。君曰:善。号令以定,备守以具。

三国之兵乘晋阳城,遂战。三月不能拔,因舒军而围之,决晋水而灌之。围晋阳三年,城中巢居而处,悬釜而炊,财食将尽,士卒病羸。襄子谓张孟谈曰:粮食匮,城力尽,士大夫病,吾不能守矣。欲以城下,何如?”张孟谈曰:臣闻之,亡不能存,危不能安,则无为贵知士也。君释此计,勿复言也。臣请见韩、魏之君。襄子曰:诺。

张孟谈于是阴见韩、魏之君曰:臣闻唇亡则齿寒,今知伯帅二国之君伐赵,赵将亡矣,亡则二君为之次矣。二君曰:我知其然。夫知伯为人也,麁中而少亲,我谋未遂而知,则其祸必至,为之奈何?”张孟谈曰:谋出二君之口,入臣之耳,人莫之知也。二君即与张孟谈阴约三军,与之期日,夜,遣入晋阳。张孟谈以报襄子,襄子再拜之。

张孟谈因朝知伯而出,遇知过辕门之外。知过入见知伯曰:二主殆将有变。君曰:何如?”对曰:臣遇张孟谈于辕门之外,其志矜,其行高。知伯曰:不然。吾与二主约谨矣,破赵三分其地,寡人所亲之,必不欺也。子释之,勿出于口。知过出见二主,入说知伯曰:二主色动而意变,必背君,不如令杀之。知伯曰:兵箸晋阳三年矣,旦暮当拔之而飨其利,乃有他心?不可,子慎勿复言。知过曰:不杀则遂亲之。知伯曰:亲之奈何?”知过曰:魏宣子之谋臣曰赵葭,康子之谋臣曰段规,是皆能移其君之计。君其与二君约,破赵则封二子者各万家之县一,如是则二主之心可不变,而君得其所欲矣。知伯曰:破赵而三分其地,又封二子者各万之县一,则吾所得者少,不可。知过见君之不用也,言之不听,出,更其姓为辅氏,遂去不见。

张孟谈闻之,入见襄子曰:臣遇知过于辕门之外,其视有疑臣之心,入见知伯,出更其姓。今暮不击,必后之矣。襄子曰:诺。使张孟谈见韩、魏之君曰:夜期杀守堤之吏,而决水灌知伯军。知伯军救水而乱,韩、魏翼而击之,襄子将卒犯其前,大败知伯军而禽知伯。

知伯身死,国亡地分,为天下笑,此贪欲无厌也。夫不听知过,亦所以亡也。知氏尽灭,唯辅氏存焉。

 

  1. 译文

 

智伯率领赵国、韩国、魏国的军队进攻范氏、申行氏,灭亡了他们。休息了几年,派人向韩国索取土地。韩康子想要不给他,段规劝谏说:不可以。智伯的为人,贪图货利而又凶狠暴庚,他派人来索取土地不给,一定对我们韩国派兵侵凌。君王您还是给他。给了他,他就会舜以为常,又将会向其它国家索取土地,其它国不听从,智伯一定用兵侵略它;这样一来,那么韩国可以免除患难,坐待事情的发展变化。韩康子说:好。派使者送一个万家城邑给智伯。智伯很高兴,又派人向魏国索取土地,魏宣子想要不给他。

赵葭劝谏说:他向韩国索取土地,韩国给了他。他向魏国索取土地,魏国不给,那么这是魏国内中自以为强盛,而对外却激怒了智伯。这样一来,那么智伯一定要对魏国用兵了2不如给他土地。魏宣子说:好。因此派人送一个万家的城邑给智伯。智伯非常高兴,又派人到赵国去,索取蔺城、皋狼两个地方,赵襄子不给他。智伯困此暗中勾结韩国、魏国,准备领兵进攻赵国。

赵襄子召来张孟谈告诉他说:那个智伯的为人,表面上跟你亲近内心里却很疏远,他三次派人到韩、魏去,可是我都没有参加,他要移兵攻打我是一定的了。

现在我驻扎在什么地方防御他才好?张盂谈说:董安于是先主筒子的能干之臣,一辈子治理晋阳,而且尹锋也遵循他治理的方法,他们政治教化的遗绩还存在,您还是定居在晋阳。赵襄子说;好。于是就派延陵生率领车骑先到晋阳,赵襄子随后也跟了去。到晋阳以后,巡视城郭,察看府库:检查粮仓,召见张孟谈说:我看城郭已经很完善,府库的物资足够使用,粮仓已经装满,可是没有箭怎么办?张孟谈说:*我听说董子治理晋阳的时绥,凡是公寓的墙壁,都是用获蒿槽楚筑的,墙壁的高度达一丈多,您可以打开使用这些东西。于是打开一试,它们的坚硬程度就是美竹也不能超过。

赵襄子说:足够了,但是我们缺少铜怎么办?张孟谈说:我听说董子治理晋阳的时候,凡是公宫的室中,都是用冶炼的铜傲柱质的,请您打开使用它,那么就有剩余的铜了。赵襄子说:好。号令已经定好,防御的物资已经完全具备。三国的军队登晋阳城,双方就开始交战。三个月没能攻克,因此展开军队包围了它,决开晋水堤岸丙灌晋阳。包围晋阳三年,城中的人在高处搭了巢住着,悬挂着锅做饭,财物食品将要用光,土兵有病身体瘦弱。

赵襄子对张孟谈说:粮食缺乏,财力将尽,士大夫生病,我不能坚守了。想要率领缄中的人马投降,怎么样?

张盂谈说:臣下听说这样的话,国家灭亡不能使它复存,国家危险不能使它安定:那么就不用看重智士了。请您放弃这个计划,不要再说了。隐下请求进觅韩国、韩国之君。

赵襄子说:好。

张孟谈于是暗中进见韩、魏之君说,臣下听说嘴唇没有了,那么牙齿就要受寒,观在智伯率领二囤之君进攻赵国,赵国将要灭亡了,赵国灭亡那么二君也要依次跟着灭亡。两位围君说:我们知道是这样的。那智伯的为人,内心严厉而很少亲近别人,我们的计谋没有成功而被他知道,那么大祸一定来到,对这件事怎么办?

张孟谈说:计谋从两位国君的曰里说出,进入遂下的耳朵,没有什么人知道。二君就和张盂谈私下约定三军的行动,决定日期,夜晚,便把他送回晋阳。

张盂谈把情况报告给赵襄子,赵襄子再次拜谢了他。

张孟谈为了不使智伯疑心朝见出来,在辕门外遇见了智过。