清 学 院(官网)

www.qinghuaguoxueyuan.com

儒学院

《仪礼》19

时间: 来源于:国学院

(57)尸受侑爵:此爵系空爵。

(58)主人对:对谓答谢。

(59)东楹东:即东阶上。

(60)筵前:指主人席前。菹在北方:菹在北,则醢在南。

(61)长宾:即宾长。

(62)右取肺:肺指羊正俎之祭肺。

(63)匕湇:羊匕、羊湇。如尸礼:和献尸之礼一样。

(64)受肺:此肺指羊肉湇俎之哜肺。

(65)载之:谓载羊肉湇俎上之肉于羊俎。虚俎:即空俎。

(66)燔:羊燔。如尸礼:和献尸时一样。

(67)拜:谓主人拜尸。

(68)崇酒:崇,充也,即充酒。

(69)房东:房户外之东。

(70)出:出房。实爵:斟酒于爵。尊南:置于酒尊的南边。

(71)腶脩:捶捣而加姜桂的干肉。

(72)以羊铏之柶挹羊铏:前“铏”为盛羹之器,后“铏”即指羹。

(73)上铏:指羊羹。

(74)主人之北:谓主人席之北。

(75)侑兴取肺:此肺指切肺。

(76)二铏:羊铏和豕铏。如尸礼:其授受、奠设之仪和献尸时一样。

(77)(拜)啐酒:拜系衍文,疑为“坐”字。

(78)其受豕脀:其指主人。

(79)盥洗爵:于洗中洗手洗爵。

(80)西面拜:拜,拜尸也。

(81)妇人赞者:指宗妇之少者。

(82)兴取肺:此肺指羊哜肺。

(83)捝手:谓用佩巾拭手。

(84)上宾:即宾长。

(85)荐左:醢之东也。

(86)辞:辞降也。

(87)坐祭:指主人言。

(88)主人反位:返东楹东北面之位。

(89)奠爵于荐左:宾长所献酒爵放在北边,此爵则放在它的南边。

(90)房中之羞:即内羞,指粉制点心等,属谷物。

(91)庶羞:肉类肴馔,如羊臐、豕等,属牲物。

(92)醢在西:醢在西,则脯在东,醢盛豆中,脯盛笾中。

(93)宾坐:此“宾”指宾长。

(94)宾坐取祭以降:宾,指宾长;取祭,谓取脯、肺。

(95)宰夫执荐以从:执荐指执豆、笾。

(96)众宾长升:谓众宾各以长幼次第升堂。

(97)既:尽也。

(98)上宾:即宾长。

(99)其脀体,仪也:仪,度也;此谓俎上牲体,各以尊卑不同而载。

(100)乃升长宾:此长宾即上宾。

(101)宾在左:宾指长宾,下文“宾答拜”、“宾降”之“宾”,亦指长宾。

(102)宾降:降,返位,即返西阶西南之位。

(103)宾在左:此宾指长宾,下文“宾答拜”、“宾辞”、“宾拜受爵”、“宾西面坐”之“宾”,亦指长宾。

(104)复位:复西阶南北面之位。

(105)荐左:豆、笾的左边。

(106)主人在其右答拜:在兄弟之长的右边,即在东阶之东。

(107)皆:指众兄弟。

(108)升受爵:指众兄弟言。

(109)其先生之脀:指长兄弟之俎。

(110)其众,仪也:众,指众兄弟;仪,谓俎上牲体依尊卑长幼而载,如前。

(111)内宾:指姑姊妹及宗妇。

(112)亦有荐脀:谓亦各有俎豆设于其位。

(113)私人:指家臣。

(114)拜于下:下,指堂下;拜于下,谓家臣于堂下向主人行拜。长:指家臣之长。

(115)主人就筵:就犹“升”,此谓主人献毕而由阶上就东序之筵。

(116)尸作三献之爵:作,端拿;三献之爵,指上宾所献之酒爵,此爵为上宾献尸时,尸奠于荐左而不举者。

(117)湇鱼:鱼在鱼汁之中。

(118)乃缩执俎以降:此俎系空俎。

(119)三献:指上宾。

(120)卒爵拜:就主人言,谓主人饮尽酒爵中酒,向上宾行拜。

(121)坐祭,遂饮,卒爵拜:皆就上宾言。

(122)二人洗觯:一以为尸,一以为侑也。

(123)皆降:指上洗觯者二人。反位:返西楹西北面东上之位。

(124)尸就筵:谓尸酬主人毕而就户西南面之筵。

(125)复位:谓主人复西阶上侑右之位。

(126)主人复筵:谓主人酬侑毕而复东序西面之筵也。

(127)侑酬之,如主人之礼:谓侑酬长宾亦如主人酬侑之礼。

(128)遂及兄弟:谓众宾酬众兄弟。皆饮于上:上指西阶上。

(129)遂及私人:私人,指家臣之长;遂及私人,谓兄弟之长酬家臣之长。

(130)以之其位:就所酬者之位。

(131)兄弟之后生者举觯于其长:后生,年幼者;觯,通“爵”;其长,兄弟中之长者。

(132)坐奠爵:指兄弟中之幼者言。

(133)其位:洗东西面位。

(134)宾长:众宾长。如初:和上宾三献时一样。无湇:无鱼。

(135)宾一人:指次宾长。如初:和上二人举觯于尸、侑之仪一样。遂之于下:遂及众宾、众兄弟和众家臣。

(136)爵无算:唯己所欲,无有次第之数。此段言宾和兄弟交互献酬。

(137)拜侑与长宾:指主人言。

(138)众宾从:从长宾而出。

(139)司士归尸、侑之俎:送尸、侑之俎于其家。

(140)主人退:退于寝。有司彻:撤堂上下之荐俎。

(141)若不傧尸:上大夫有傧尸之礼,下大夫无傧尸之礼。祝侑亦如之:谓尸七饭之前,祝侑尸之礼和上大夫傧尸之礼同。

(142)尸食:八饭。盛俎:盛于肵俎。腊辩,无髀:谓兽右半体皆载于肵俎,除髀之外。髀同“脾”。

(143)乃举牢肩:指上佐食言。牢肩,豕、羊的肩。

(144)佐食取一俎于堂下:此俎系空俎。以入:入室。

(145)摭:拾取,摘取。俎释三个:所释者,兽则前肋骨、中肋骨、后肋骨,鱼则三枚。个,犹“枚”。

(146)取于是:谓取于所实之一俎。

(147)佐食受牢举:牢举指羊、豕的肺脊。如傧:谓如其有傧尸之礼。

(148)宾羞肝:肝指牢肝,即羊、豕之肝。

(149)其献祝与二佐食:指主人言。

(150)反位:返回主人北边位。

(151)取枣、糗:乃右手取之。

(152)卒爵:指尸饮尽酒爵中酒。

(153)卒爵拜:指主妇饮尽酒爵中酒,向尸行拜。

(154)拜,坐受爵:指祝言。

(155)取枣、糗祭于豆祭:乃右手取之。

(156)卒爵:指祝言。

(157)主妇受爵:此爵系空爵。下文“主妇受爵,以入于房”之爵亦系空爵。

(158)宾:即宾长。

(159)爵止:搁下酒爵。

(160)腊臂:兽之左臂。

(161)受爵:此爵系空爵。酌以醋:斟酒自酬。

(162)卒爵,拜:指主妇言。拜谓向主人行拜。

(163)尸作止爵:尸拿起先前搁下未饮之酒爵。

(164)宾拜:宾指宾长。

(165)祝受爵:此爵系尸刚饮尽之空爵。

(166)宾拜受爵:宾指宾长,爵指祝授尸、尸回酬宾长之酒爵。

(167)献祝及二佐食:献指,宾长而言。

(168)洗,致爵于主人:亦指宾长言。

(169)主妇北堂:北堂指房中北边。

(170)妇赞者:主妇之助手。菹在南方:菹在南,则醢在北。

(171)妇人赞者:妇赞者之赞耳,即宗妇之少者。

(172)易爵于篚:指宾长言。醋于主人:代主人自酬。

(173)内羞:即房中之羞。

(174)其酬醋:酬,酬宾;醋,自酬。

(175)其位:兄弟位在洗东,内宾位在房中,私人(家臣)位在兄弟之南。

(176)卒:献毕。羞:指庶羞。

(177)尸醋:谓尸酬献宾长。

(178)献祝,致,醋:指宾长言。致,谓致爵于主人、主归;醋,谓自酬。

(179)宾以爵降:宾指宾长。

(180)宾、兄弟交错其酬:宾,众宾;兄弟,众兄弟;交错其酬,旅酬也。

(181)利洗爵:利指上佐食。

(182)尸醋:谓尸酬献上佐食。

(183)献祝:指上佐食言。

(184)有司受:受尸俎。归之:送归尸之家。

(185)彻阼荐俎:指佐食言。

(186)乃馂,如傧:馂,馂食;如傧:其礼和傧尸时相同。

(187)有司官彻馈:谓司马、司士撤俎,宰夫取敦及豆。馔于室中西北隅:馔,亦设也。

(188)司宫扫祭:扫豆间之祭,埋之西阶东。

(189)祝执其俎以出:其俎,祝自己的俎;出,出室。

(190)归之:送归祝之家。

(191)妇人乃彻:妇人,妇赞者,即主妇之助手;彻,撤房中荐俎。室中之馔:即上有司官撤馈而改设于室中西北隅者。

 

  1. 译文

 

有司撤去室中之馈及祝、佐食之俎,并于堂上打扫。司宫设酒。又将尸俎上的祭品拿回灶上温热。温热后,将羊、豕、鱼升入鼎中,但不设兽和肤的专鼎;放好抬鼎的杠子与覆鼎的幂,将鼎陈设在庙门外,和先前一样。进而于宾客中选择佐助“尸”的人——侑,侑须与“尸”异姓。宗人嘱咐侑后,侑出来到庙门外,等待“尸”之到来。

司宫接着为“尸”设席于室户之西,席的正面朝南;又为侑设席于西序,席的正面向东。“尸”和侑立于庙门外,面朝北,以西为上。主人出庙门迎“尸”,宗人为傧相。主人向“尸”行拜,“尸”答拜。主人又向侑行拜,侑答拜。主人向“尸”和侑拱手,先入门,站在右边。

尸”随之入门,站在左边;侑又随之入门,也站在左边。接着主人、“尸”、侑相互揖让,至阶前又揖让。进而主人从东阶先登堂;“尸”

和侑则随即从西阶登堂,立于西楹柱的西边,面朝北,以东为上。主人则立于东楹柱的东边,面朝北,拜谢“尸”的驾临;“尸”答拜。主人又拜谢侑的驾临,侑答拜。

于是抬鼎,司马二人抬羊鼎,司士四人以二人抬豕鼎、二人抬鱼鼎。

抬进来后将鼎陈设于东阶下,面面朝西,以北为上,和先前一样。雍正执一匕(羊匕)从于鼎后,雍府执二匕(豕匕、鱼匕)从于雍正之后,司士执拿两只俎又从于雍府之后,司士助手也执拿合在一起的两只俎又从于司士之后。匕都置于鼎上,匕柄朝东。两只俎设在羊鼎的西边,东西陈设。两只俎设在豕鼎和鱼鼎的西边,也东西陈设。雍府又合执两只俎,将其陈设在羊俎的西边,与前面所陈并排,都是东西陈设;将两只柄上刻有花纹图案的匕顺着放在俎上,匕柄向西。

主人下堂,接过冢宰交给的几。“尸”、侑下堂,主人辞谢,“尸”

答谢。冢宰授几于主人,主人接过来,用双手横着拿几,并向“尸”作揖。主人登堂,“尸”、侑登堂,主人返回东楹柱东边之位,“尸”、侑返回西楹柱西边之位。主人面朝西,左手顺几而拿着,右手以袖子拂拭几上灰尘三下;然后双手横拿着几,进至席前授给“尸”。“尸”进前两手相并执几中间接过来,主人退回东楹柱东边原位。“尸”将几转过来,由横着拿变为竖着拿。右手执拿几的外边,左手执拿几的里边,面朝北将几放在席上左侧,自北而南竖着放,放几时“尸”不坐下。主人站在东楹柱的东边,面朝北向“尸”行拜。“尸”返回西楹柱西边原位,与侑皆面朝北,向主人答拜。

主人下堂洗手,“尸”、侑下堂,“尸”请主人不需洗手。主人答谢,坚持洗完手,并向“尸”行拱手礼。主人上堂,“尸”、侑也上堂,“尸”站在西楹柱的西边,面朝北拜谢主人洗手。主人站在东槛柱的东边,面朝北放下酒爵答拜,又下堂清洗酒爵。“尸”侑也下堂,主人请“尸”不需下堂,“尸”答谢。洗爵完毕,主人向“尸”、侑拱手,然后登堂,“尸”、侑也登堂。主人坐下,取酒爵斟酒后献给“尸”。“尸”面朝北向主人行拜,接过酒爵,主人站在东楹柱的东边,面朝北向“尸”行拜送爵。

主妇从东房取来韭菹和肉酱,坐下设于席的前面;韭菹在西边,肉酱在东边。主妇助手端拿用昌蒲根制成的菹和带骨的肉酱,授给主妇。

主妇不起立,接过来,附设在韭菹和肉酱的449南边,昌菹在东,带骨之肉酱在西。接着起立,从房中取笾;笾中盛煮熟的麦和炒熟的大麻子,主妇坐下,将其设在四豆的西边,与昌菹、带骨之肉酱并列;盛煮熟的麦之笾在东,盛炒熟的大麻子之笾在西。主妇助手执拿盛熬稻之笾和盛熬黍之笾授给主妇。主妇不起立,接过来;并将其设在前面两只笾的南边,其中,盛熬稻之笾在西,盛熬黍之笾在东;然后起立,退下。

接着升出牲体而载于俎。司马用匕将牲体从羊鼎中升出而载于俎上。俎上所载为牲之右半体,前胫骨,后胫骨,前脊骨一块、中脊骨一块,后脊骨一块,后肋骨一块,中肋骨一块,前肋骨一块,肠一段,胃一块,祭肺一块,凡此皆载在一只俎上。司马又从羊肉汁中取出前肢下段半块、前脊骨一块、中肋骨一块、肠一截、胃一块、离肺一块,载于南边俎上。司士亦用匕将牲体从豕鼎中升出并载于俎上,俎上所载为牲之右半体,前胫骨,后胫骨,前脊骨一块,中脊骨一块,后脊骨一块,后肋骨一块,中肋骨一块,前肋骨一块,肤五块,祭肺一块,载于一只俎上。侑俎上所载:羊的左肩,左后肢上截,前脊骨一块,肋骨一块,肠一截,胃一块,祭肺一块,凡此皆载于一只俎上。另一只侑俎所载:豕的左肩半块,前脊骨一块,肋骨一块,肤三块,祭肺一块,凡此亦载于一只俎上。主人之俎所载:羊肺一块,祭肺一块,凡此亦载于一只俎上。又从羊肉汁中取出左前肢一块,脊骨一块,肋骨一块,肠一截,胃一块,祭肺一块,载于一只俎上。豕俎所载:前肢一段,脊骨一块,肋骨一块,肤三块,祭肺一块,凡此皆载于一只俎上。主妇之俎所载:羊的左前肢下段,脊骨一块,肋骨一块,肠一截,胃一块,肤一块,羊祭肺一块,凡此亦皆载于一只俎上。司士又用匕将鱼从鱼鼎中升出并载于俎上,其中“尸”俎鱼五条,横着载于俎上;侑俎和主人俎都是鱼一条,亦是横着载于俎上;“尸”、侑、主人之俎都放有大块鱼肉以用于祭祀。载尸羊俎完毕。上宾将羊俎设于豆的南边,然后下堂。“尸”从西边来到席上,坐下;左手执酒爵,右手取韭菹,在三只豆中蘸过之后,于豆间行祭。“尸”接着取煮熟的麦和炒熟的大麻子,宰夫助手则取熬稻和熬黍授给“尸”。“尸”接过来,并于刚祭过的豆间行祭。

雍人将柄上刻有花纹图案的疏匕和俎授给次宾。次宾于鼎的西边接过来,左手执拿俎的左边,竖着俎,仰其右手执拿着匕柄,将其竖着放于俎上,面朝东于羊鼎之西接过俎。司马在羊鼎的东边,双手执持匕柄汲取肉汁注入疏匕,凡此共三次。“尸”起立,左手执酒爵,右手取羊祭肺,坐下行祭;又祭酒,起立,左手执酒爵。次宾竖着执拿匕、俎登堂,并就这样授给“尸”。“尸”仰其手接过匕柄,坐下行祭,尝肉汁;继而起立,翻过手心向下面将匕还给次宾。次宾亦翻过手心向下将匕接过来,并竖着放匕于俎上,而后下堂。“尸”坐在席的末端尝酒,起立,旋即坐下,放下酒爵,继而向主人行拜,告主人味美,接着执拿酒爵起立。主人于东楹柱的东边面朝北答拜。

司马献上另一只羊俎,竖着端上。“尸”坐下,放下酒爵,起立取肺,坐下将肺撕开行祭,尝肺;起立,将其放回羊俎上。司马竖着将俎放在羊俎的南边,并将此俎上的肉载于前一只羊俎上;载毕,亦竖着执拿空俎下堂。

尸”坐下执酒爵起。次宾献上羊之炙肉,竖着拿俎,俎上竖着放一块羊之炙肉,盐放在俎上右侧。“尸”左手执酒爵,右手从次宾所献俎上接过炙肉,蘸盐;接着坐下振祭,尝炙肉;然后起立,将炙肉加放在羊俎上面。次宾竖着执俎下堂。“尸”自席上下来,面朝北立于西楹柱的西边,坐下饮尽酒爵中酒;继而端拿酒爵起立,又坐下放下酒爵,向主人行拜;然后再端拿酒爵起立。主人面朝北立于东楹柱的东边,向“尸”答拜。主人从尸手中接过空爵。“尸”返回席位,立于席的末端。主人斟酒献给侑。侑立于西楹柱的西边,面朝北向主人行拜后接过酒爵。主人站在侑的右边,面朝北向侑答拜。

主妇呈献韭菹、肉酱,坐下放在侑的席前,肉酱在南,韭菹在北。

主妇助手执一盛煮熟的麦、一盛炒熟的大麻子的两只笾授给主妇。主妇不起立,接过来,将盛煮熟的麦之笾放在肉酱的南边,又将盛炒熟的大麻子之笾放在盛煮炒的麦之笾的东边。陈放完毕,主妇回到房中。

侑从北边登堂至席上。司马横着端拿羊俎登堂,并将其设在豆的东边。侑坐下,左手执酒爵,右手取菹蘸以肉酱后,于豆间行祭;又取煮熟的麦和炒熟的大麻子于刚祭过的豆间行祭;继而起立,左手执酒爵,右手取肺,坐下行祭,祭酒;接着又起立,左手执酒爵。

次宾呈献羊之炙肉,和献尸之礼相同。侑从北边下席,面朝北立于西楹柱的西边;坐下饮尽酒爵中酒,执拿酒爵起立;又坐下放下酒爵,向主人行拜。主人答拜。

尸”从侑手中接过空爵,下堂清洗。侑也下堂,立于西阶西边,面朝东。主人则从东阶下堂,请“尸”不必洗爵。“尸”坐下将空爵放入篚中,然后起立答谢主人。洗爵完毕,主人登堂,“尸”则从西阶登堂。主人拜谢“尸”洗爵。“尸”面朝北立于西楹柱的西边,坐下放下酒爵,向主人答拜,继而下堂洗手。主人陪同下堂,“尸”辞谢,主人答谢。洗手完毕,主人登堂。“尸”登堂,坐下取酒爵斟上酒。司宫于东序设席,席的正面向西。主人立于东楹柱的东边,面朝北向“尸”行拜后接过酒爵,“尸”立于西楹柱的西边,面朝北答拜。

主妇呈献韭菹、肉酱,坐下陈设在主人席前;韭菹在北,肉酱在南。

主妇助手执拿一盛煮熟的麦、一盛炒熟的大麻子的两只笾呈给主妇;主妇不起立,接过来;陈设盛煮熟的麦之笾于韭菹的西北边,陈设盛炒熟的大麻子之笾于盛煮熟的麦之笾的西边。主人从北边来到席上,主妇返回房中。

宾长设羊俎于豆的西边。主人坐下,左手执酒爵,右手祭豆、祭笾,和侑祭之礼仪一样;继而起立,左手执酒爵,右手取祭肺;然后坐下用肺行祭,又祭酒,起立。

次宾呈献羊匕和羊肉汁,和献“尸”之礼相同。主人坐于席的末端,尝酒,然后执拿酒爵起立。

司马献给主人另一只羊俎,献时竖着执俎。主人坐下,将酒爵放在左侧;接着起立,从司马所献俎上取过肺,坐下将肺撕开行祭,尝肺;然后起立,将肺放回司马所献俎上。司马竖着将此俎放在前一只羊俎的西边,将此俎上的祭品载于前一只羊俎上;载毕,竖着执拿空俎下堂。

主人坐下取酒爵后起立。次宾呈献羊之炙肉给主人;主人接过来,其礼仪和献“尸”时一样。

主人从北边下席,面朝北立于东阶上,坐下饮尽酒爵中酒,执酒爵起立;又坐下放下酒爵,向“尸”行拜,然后执拿酒爵起立。“尸”于西楹柱的西边向主人答拜。主人坐下将空爵放在东序的南边。侑登堂。

尸”、侑都面朝北立于西楹柱的西边。主人面朝北立于东楹柱的东边,为谢完酒而行拜两次。“尸”和侑都答拜两次。主人和“尸”、侑都返回席上就位。

司宫从篚中取出酒爵,于房户外的东边授给主妇助手,主妇助手又呈给主妇。主妇于房中洗爵,出房,斟酒后置放于酒尊的南边,然后面朝西向“尸”行拜,端拿酒爵献给“尸”。“尸”于席上向主妇回拜,接过酒爵。主妇面朝西立于主人之席的北边,行拜送爵;继而返回房中,取一盛羊羹之器——铏,坐下放在韭菹的西边。主妇助手执拿一盛豕羹之器——铏从于主妇之后;主妇不起立,接过来,将其设在羊铏的西边;继而起立,返入房中,取米粉糕点和经捣捶并加姜桂的干肉,执拿着出房;然后坐下,将米粉糕点放在盛炒熟的大麻子之笾的西边,将干肉设在盛熬稻之笾的西边;设毕起立,于主人之席的北边而立,面朝西。“尸”坐下,左手执酒爵,右手以米粉糕点和干肉于豆间行祭;又用羊铏中的勺子舀取羊羹,继而又舀取豕羹,于豆间行祭,然后祭酒。次宾呈献豕匕和豕肉汁,其礼仪和前面献羊匕和羊肉汁时相同。“尸”坐着尝酒,左手执酒爵,右手取羊羹而尝之,继而执酒爵起立;又坐下放下酒爵,向主妇行拜;主妇答拜。“尸”执酒爵起立。司士献上豕俎于“尸”。

尸”坐下放下酒爵,起立接过豕俎,其礼仪和接受前面所献后一只羊俎时相同,然后坐下,取拿酒爵起立。次宾呈献豕之炙肉于“尸”。“尸”左手执酒爵,右手接过豕之炙肉,其礼仪也和前面接受羊之炙肉时一样,然后坐下饮尽酒爵中酒,向主妇行拜。

主妇向“尸”答拜,接过空爵;又斟酒献给侑。侑行拜后接过酒爵,主妇站在主人之席的北边,面朝西答拜。主妇又呈献米粉糕点和干肉给侑,先坐下将米粉糕点放在盛煮熟的麦之笾的南边,将干肉放在盛炒熟的大麻子之笾的南边。侑坐下,左手执酒爵,右手取米粉糕点和干肉于豆间行祭。司士竖着执拿豕俎登堂。侑起立取肺,坐下祭肺。司士又竖着将豕俎设在羊俎的东边,并将豕俎上的祭品载于羊俎上,载毕,又竖着执拿空俎下堂。侑起立。次宾呈献豕之炙肉给侑;侑接过来,其礼仪和献“尸”时相同,然后坐下饮尽酒爵中酒,向主妇行拜。

主妇向侑答拜,接过空爵,斟酒后献给主人。主人于席上向主妇行拜后接过酒爵,主妇面朝北站在东阶上答拜。主妇又陈设羊铏和豕铏及米粉糕点、干肉,其授受、奠设之仪和献“尸”时相同。主人祭米粉糕点,祭干肉,祭铏,祭酒,接受豕匕和豕肉汁,行拜尝酒,其礼仪都和献“尸”时一样;不过尝羹时不行拜礼。主人接受豕俎,接受豕之炙肉,其礼仪也和献“尸”时相同;主人坐下饮尽酒爵中酒,向主妇行拜。主妇面朝北答拜,接过空爵。

尸”下席,从主妇手中接过酒爵下堂。主人下堂,侑也下堂。主妇则返入房中。主人立于洗的东北边,面朝西。侑面朝东立于西阶的西南边。“尸”从篚中换一只酒爵,又于洗中洗手洗爵。主人向“尸”、侑拱手作揖。主人登堂。“尸”从西阶登堂,侑则从于“尸”后登堂。

主人面朝北立于东楹柱的东边。侑则面朝北立于楹柱的西边。“尸”斟酒。主妇出房后,面朝西向“尸”行拜,然后接过酒爵。“尸”面朝北立于侑的东侧答拜。主妇返入房中,司宫于房中设席,席的正面向南。

主妇站在席的西边。主妇助手呈献韭菹、肉酱,坐下放在席的前面,韭菹在西,肉酱在东。宗妇之少者捧拿煮熟的麦和炒熟的大麻子授给主妇助手;主妇助手不起立,接过来,将煮熟的麦放在韭菹的西边,又将炒熟的大麻子放在煮熟的麦的南边。主妇来到席上。司马将羊俎设于豆的南边。主妇坐下,左手执酒爵,右手取韭菹蘸以肉酱后,于豆间行祭;又取煮熟的麦和炒熟的大麻子于刚祭过的豆间行祭。主妇放下酒爵,起立取肺,坐下将肺撕开行祭,尝肺;起立将肺放回俎上,坐下用佩巾拭手,然后祭酒,尝酒。次宾呈献羊之炙肉给主妇。主妇起立,接过炙肉,其授受之礼和献主人时相同。接着主妇执酒爵出房,面朝西于主人之席的北边,站着饮尽酒爵中酒,然后执空爵向“尸”行拜。“尸”立于西楹柱的西边,面朝北答拜。主妇返入房中而立。“尸”、主人和侑都来到席上就位。

宾长清洗酒爵登堂,斟酒后献给“尸”。“尸”行拜后接过酒爵。

宾长立于西楹柱的西边,面朝北行拜送爵。“尸”将酒爵放于先前所陈俎豆的左边。宾长下堂。

主人下堂,清洗酒爵。“尸”和侑也下堂。主人将酒爵放入篚中,辞谢“尸”下堂。“尸”答谢。洗爵完毕,主人向“尸”作揖。“尸”

登堂,侑留下来。主人斟酒酬“尸”,立于东楹柱的东边,面朝北坐下放下酒爵,向“尸”行拜。“尸”立于西楹柱的西边,面朝北答拜。主人坐下祭酒,饮尽酒爵中酒,又向“尸”行拜。尸答拜。主人下堂洗爵。“尸”亦下堂,请主人不必洗爵。主人答谢,坚持将酒爵洗好,然后放入篚中。主人登堂,“尸”亦登堂。主人斟酒献给“尸”,“尸”行拜后接过酒爵。主人返回东楹柱东边面朝北之位向“尸”答拜。“尸”面朝北坐下,将酒爵放在宾长所献酒爵的南边。

尸”、侑、主人都来到席上就位。于是呈献肴馔,宰夫呈献粉制糕点等内馐给“尸”、侑和主人、主妇,都放在右边;司士则呈献羊臐、豕等庶馐给“尸”、侑和主人、主妇,都放在左边。

主人下堂,于门东面朝南向众宾行拜三次。众宾于门东面朝北向主人各答拜一次。主人清洗酒爵,宾长请主人不必洗爵。主人将酒爵放入篚中,起立答谢,洗毕,登堂斟酒,于西阶上献给宾长。宾长登堂,行拜后接过酒爵;主人站在宾长的右边,面朝北答拜。宰夫从东房取来一笾干肉和一豆肉酱献上,肉酱在西,干肉在东。司士则于豆在北边设俎,俎上所载:羊骼一块,肠一截,胃一块,切肺一块,肤一块。宾长坐下,左手执酒爵,右手取干肉蘸以肉酱后行祭;继而执酒爵起立,取肺后又坐下祭肺;接着祭酒,饮尽酒爵中酒,并执酒爵起立;而后坐下放下酒爵,向主人行拜,执酒爵起立。主人答拜,从宾长手中接过空爵。宾长坐下,取干肉与肺下堂,而后面朝西坐下将其放于西阶的西南边。宰夫执豆、笾从宾长而下堂,并将其设于宾长所放干肉和肺的东边。司士则执俎从宰夫而下堂,并将其设于宰夫所放豆、笾的东边。

众宾各以长幼次第登堂,向主人行拜,接受酒爵,主人一一答拜。

众宾先后坐下祭酒,饮尽酒爵中酒,不为尽爵而拜。宰夫佐助主人斟酒,遍授众宾。众宾遍受酒爵。献给众宾的干肉、肉酱与俎均设在众宾各自的位置上。众宾各自的位置为自宾长而南排列,都面朝东。众宾俎上牲体亦依尊卑不同而载。

接着请长宾登堂。主人斟酒,代长宾自酬;主人立于西阶上,面朝北,长宾立于主人的左侧。主人坐下放下酒爵,向长宾行拜,然后执拿酒爵起立;长宾答拜。主人坐下祭酒,饮尽酒爵中酒,执拿酒爵起立;又坐下放下酒爵,向长宾行拜。长宾答拜,下堂返回西阶西南之位。

宰夫清洗酒觯登堂。主人接过酒觯斟酒,下堂于西阶南边酬献长宾,面朝北。长宾站在主人的左边。主人坐下放下酒爵,向长宾行拜,长宾答拜。主人坐下祭酒,饮尽酒爵中酒后向长宾行拜。长宾答拜。主人清洗酒爵,长宾请主人不必洗爵。主人坐下将酒爵放入篚中,答谢长宾,洗爵完毕,登堂斟酒,而后下堂返回西阶南面朝北之位。长宾行拜后接过酒爵,主人答拜送爵。长宾面朝西坐下,将酒爵放在先前宰夫所放俎、豆的左边。

主人清洗酒爵,登堂斟酒,于东阶上献给众兄弟。兄弟之长登堂,向主人行拜后接过酒爵。主人立于兄弟之长的右边答拜。兄弟之长坐下祭酒;又起立饮酒,但不为尽爵而行拜。主人按此礼一一献酒于众兄弟。众兄弟各人遍受酒爵,众兄弟的位置在洗的东边,面朝西,以北为上。

众兄弟各人登堂接受酒爵,他们的俎、豆、笾都设在各自的位置上。长兄弟之俎所载:后肢一截,肋骨一块,肤一块。众兄弟俎上牲体依尊卑长幼不同而载。

主人洗爵,斟酒后于房中献给姑姊妹和宗妇。姑姊妹及宗妇面朝南行拜后接过酒爵,主人面朝南站在姑姊妹及宗妇右侧答拜。姑姊妹及宗妇坐下祭酒,又站起来饮酒,但也不为尽爵而行拜。主人照此遍授所有的姑姊妹和宗妇,姑姊妹及宗妇则遍受酒爵,而且他们各自的位置上也各设有俎、豆等。

主人下堂清洗酒爵,登堂于东阶上献给家臣。家臣于堂下457向主人行拜,然后登堂接过酒爵,主人向家臣之长答拜。家臣下堂,坐下祭酒,又站起来饮酒,但也不为尽爵而行拜。主人照此礼遍授众家臣,众家臣遍受酒爵。宰夫佐助主人斟酒。主人不向众家臣答拜。众家臣的位置在众兄弟之位的南边,也是以北为上,并且也都设有各自的俎、豆等。主人献毕,来到东序席上就位。

尸”端拿上宾所献之酒爵。司士呈献浸于鱼汁中的鱼,竖着执俎登堂。“尸”取俎上鱼之腹部大肉行祭,又祭酒,饮尽酒爵中酒。司士竖着将鱼俎放在羊俎的南边,并将鱼横载于羊俎上面,载毕,又竖着执空俎下堂。“尸”放下酒爵向上宾行拜。上宾面朝北答拜,接过空爵,斟酒后献给侑。侑向上宾行拜后接过酒爵,上宾面朝北答拜。司马献上浸于鱼汁中的鱼一条,其礼仪和献“尸”之礼相同。侑饮尽酒爵中酒,向上宾行拜,上宾答拜,接过空爵,斟酒后又献给主人。主人向上宾行拜后接过酒爵,上宾站在东楹柱的东边,面朝北答拜。司士呈献浸于鱼汁中的鱼一条,其礼仪和献“尸”之礼相同。主人饮尽酒爵中酒向上宾行拜。上宾答拜后,接过空爵。“尸”下席,从上宾手中接过空爵,斟酒后酬献上宾。上宾立于西楹柱的西边,面朝北向“尸”行拜后接过酒爵,“尸”站在上宾的右边将酒爵授给上宾。“尸”返回席上,面朝南向上宾答拜。上宾坐下祭酒,饮尽酒爵中酒,然后向尸行拜。尸答拜。

上宾执空爵下堂,并将其放入篚中。

二人一为“尸”、一为侑清洗酒觯,登堂斟酒,立于西楹柱的西边,面朝北,以东为上,坐下放下酒爵,向“尸”、侑行拜,而后执酒爵起立,“尸”、侑答拜。二人坐下祭酒,饮尽酒爵中酒,执酒爵起立,坐下放下酒爵,向“尸”、侑行拜,“尸”、侑答拜。二人都下堂清洗酒觯,登堂斟酒,返回西楹柱西边面朝北以东为上之位。“尸”、侑都向二人行拜后接过酒爵,二人都向“尸”、侑答拜送爵。侑将酒觯放在右边。“尸”进而执酒觯起立,面朝北到东阶上酬献主人;主人立于“尸”的右侧。“尸”坐下放下酒爵,向主人行拜;主人答拜。“尸”不祭酒,站着饮尽酒爵中酒,但不为尽爵而行拜;接着又斟酒,就位于东阶上酬献主人。主人行拜后接过酒爵,“尸”答拜送爵。“尸”来到户西南面席上就位,主人于西楹柱的西边酬侑,侑立于主人的左边。主人坐下放下酒爵,向侑行拜,而后执酒爵起立,侑答拜。主人也不祭酒,站着饮尽酒爵中酒,但也不为尽爵而行拜;接着又斟酒,返回西阶上原位。侑向主人行拜后接过酒爵,主人答拜送爵。主人回到东序西南席上,进而让长宾登堂。侑酬献长宾,其礼仪和主人酬侑一样。至于众宾酬献众兄弟,其礼仪也如此,且都于西阶上饮酒。直至兄弟之长酬献家臣之长,家臣之长于堂下行拜后登堂接过酒爵,而后下堂饮酒;饮尽酒爵中酒后,又登堂斟酒,就所酬者之位,遍酬各家臣。最后饮酒的人将酒爵放入篚中。继而呈献庶馐给众宾、众兄弟、姑姊妹、宗妇和众家臣。

兄弟中之幼者呈献酒觯于其长者,幼者清洗酒觯,登堂斟酒,下堂,面朝北立于东阶的南边,长者在幼者的左边。幼者坐下放下酒爵,向长者行拜,而后执拿酒爵起立,长者答拜。幼者坐下祭酒,饮尽酒爵中酒,执酒爵起立,又坐下放下空爵,向长者行拜,而后执空爵起立,长者答拜。接着幼者清洗酒爵,登堂斟酒,而后下堂。长者于洗东面朝西之位向幼者行拜后接过酒爵,幼者面朝东答拜。长者放下酒爵。

宾长献酒给“尸”,其礼仪和上宾三献时相同;然无鱼,酒爵不放下。

次宾长敬献酒爵给“尸”,其礼仪和前面二人分别献“尸”献侑时相同,同样的礼仪也及于众宾、众兄弟和众家臣。

众宾和众兄弟交互献酬,都及于众家臣,酬献随己所欲,不计次第之数。

尸”出时,侑从于其后。主人送至庙门之外,并向“尸”行拜,“尸”不反顾;主人又行拜送侑和长宾,其礼仪和前面一样。众宾则从长宾而出。司士送“尸”俎、侑俎于各自的家。主人退回寝室,有司撤去堂上堂下之荐俎。

下大夫无傧“尸”之礼,“尸”七饭之前,祝侑“尸”之礼和上大夫傧“尸”之礼同。“尸”八饭之际,当将以下祭物盛于肵俎:羊、豕的前肢上段下段,后肢上段,中脊骨,后脊骨,后肋骨,前肋骨;鱼七条;兽右半体全部,除髀之外。盛俎完毕,上佐食呈上羊、豕的肩。“尸”接过来振祭,尝肩。佐食再接过来,加放于肵俎上。

佐食从堂下取一只空俎入室,继而陈放于羊俎的东边。接着将兽俎上的前肋骨、中肋骨、后肋骨和鱼俎上的三条鱼留下,其余的都载于空俎上面,而后执着俎出室。祝和主人俎上的鱼和兽都取于此俎。“尸”

不再取饭,告主人已饱。主人行拜相劝,但不说话;“尸”又取饭三次。佐食接过羊、豕的肺、脊献上,其礼仪如同傧尸之礼。

主人清洗酒爵,斟酒,献给“尸”,宾长呈献羊、豕的肝,其礼仪亦如同傧尸之礼。“尸”饮尽酒爵中酒,主人向“尸”行拜,祝从尸手中接过空爵,“尸”向主人答拜。祝斟酒授给“尸”,“尸”以之酬献主人,其礼似亦如同傧尸之礼。进而所行绥祭和祝福主人之礼,也都和傧尸之礼相同。接着主人献祝、献二佐食,其位置和所设俎、豆等,也都和傧尸之礼一样。

主妇清洗酒爵,斟酒后献给“尸”,其礼仪也和傧尸之礼相同。主妇返回房中取笾,执一盛枣、一盛粉制糕点的笾出来,坐下将盛枣之笾设在稷的南边,又将盛粉制糕点之笾设在盛枣之笾的南边。主妇助手端