清 学 院(官网)

www.qinghuaguoxueyuan.com

史学院

《汉书》61

时间: 来源于:国学院

陈平便派出二千女子夜裹到荣阳东门,楚军对她们发动攻击。陈平便和汉王从城西门出去了。于是入关,收拢兵士又向东进发。

  第二年,淮阴侯信灭齐,自立为假齐王,派使者告诉汉王。汉王生气地大骂,陈平暗中踩汉王的脚。汉王明白了,便厚待齐使者,叫张良去立韩信做齐王。于是把产牖乡封给陈平。用他的计策,终于灭了楚。

  汉六年,有人上书告楚王韩信反叛,高帝询问诸将,将领们说:快出兵活埋那小于。直壶沉默。问速垩,速垩再三推辞,说: 将领们怎么说?”皇上都告诉了他。陈平说:有人上书说垄信反叛,有别人听说过这件事的吗?”说:没有。陈平又问:韩信知道吗?”说:不知道。陈平说:陛下的军队和楚相比哪个精强?”皇上说:不能超过它。陈平说:陛下的将领中用兵有能敌过韩信的吗?”皇上说:没人比得上。陈平说:现在兵不如楚精强,比不上人家,却出兵攻打他,这是促使他作战啊,我私下替陛下担心。皇上说: 那怎么办?”陈平说:古代天子巡狩,会合诸侯。南方有云梦,陛下衹要出去,假装巡游云梦,在陈会合诸侯。陈,是楚的西邻,韩信听说天子因为爱好而出游,一定会到郊外迎接谒见。陛下趁机抓住他,衹是一个力士就能办到的事。高帝赞成,便派使者通知诸侯在陈会合,说我要南游云梦。皇上便随即出行了。走到陈,楚王信果然在郊外道上迎接。直壶事先准备武士,看到韩信,便将他抓住绑了起来。事在《信传》。

  于是在陈会见诸侯。回来到雒阳,和功臣分符制定封赏,封陈平做户牖侯,世代不绝。陈平推辞说:这不是臣的功劳。皇上说:我用先生的计谋,克敌制胜,不是功劳是什么?”陈平说:不是魏无知臣怎能进用?”皇上说:您先生可以说是不忘本了!”便又封赏了魏无知。

  第二年,陈平跟随皇上在代攻打韩王信。到平城,被匈奴包围,七天吃不上东西。高帝采用速垩的巧计,叫单于板氏说解,才得解围。高童逃出,其计谋隐密,世上没人知道。高帝向南经过迪逆,登上城墙,望见房屋很大,说:多么气派的县!我巡行天下,独见过雒阳和这襄!”回头问御史:曲逆户口有多少?”答道:起初台时三万多户,中间经历多次战争,很多人逃亡隐藏,现在有五千多户。于是下诏御史,改封速垩做曲逆侯,享有全县的赋税收入,免去以前的食邑户牖。

  速垩从开始随从,到天下平定后,常以护军中尉身份跟着攻打臧荼、陈稀、黥布。共出过六次巧计,每次都立功而增加封邑。巧计有的很秘密,世上没人听说。

  高帝平定黥布回来,受伤,慢走到长安。燕王卢绾反叛,皇上派樊啥作为相国带兵攻打。走后,有人说樊啥的坏话。高帝大怒道: 樊啥见我病重,便盼望我死!”用陈平的计谋,召来绛侯周勃在床下接诏,说:陈平乘驰传载送周勃代替樊啥带兵,陈平到军中便砍下樊啥的头!”二人接了诏,驰传还没到军中,路上商量道:樊啥是皇帝的老友,功劳很多,又是吕后妹妹吕须的丈夫,有亲情又尊贵,皇上因忿怒所以想杀他,恐怕会后悔。不如囚禁了交给皇上,让皇上自己杀他。不到军中,设坛,用符节召樊啥。樊啥接诏,便反绑了他,装上槛车到长安,让周勃代替率兵平定燕。

  陈平路上听说高帝去世,怕吕后和吕须发怒,便乘驰传先离开。碰上使者诏令陈平和灌婴驻军于荣阳。陈平接诏,立刻又跑到宫中,哭得很悲痛,接着在遗体前汇报工作。吕后哀怜他,说:您出去休息吧!”陈平怕谗言得势,便坚决请求,得以在宫中值宿守卫。太后便任他做郎中令,每天教导皇帝。此后吕须的谗言才没有生效。樊啥到后,便免罪恢复爵邑。

  惠帝六年,相国曹参薨,安国侯王陵做右丞相,陈乎做左丞相。

  王陵,沛人。起初是县裹的豪俊,高祖微贱时像对兄长一样事奉王陵。到高祖在沛起事,攻入咸阳,王陵也聚集党羽几千人,在南阳,不肯服从沛公。到汉王回师攻打项籍,王陵才带兵归漠。项羽把王陵的母亲放在军中,王陵的使者来了,便让她向东而坐,想来招降王陵。王陵母亲暗中送使者,哭道: 希望替老妇告诉王陵,好好事奉汉王,汉王是仁厚长者,不要因为老妇而有二心。我用死来为使者送行。便伏剑而死。项王人怒,烹杀了王陵的母亲。王陵最终跟随汉王平定了天下。因为和雍齿友好,而雍齿是高祖的仇人,王陵又本来没有服从漠的意思,所以后封王陵,做安国侯。

  王陵为人纵任意气没有文才,喜欢直言。做右丞相两年,惠帝去世。高后想立吕姓之人为王,问王陵。王陵说: 高皇帝杀白马盟哲说:不是刘氏而称王的,天下一起攻打他。现在立吕氏做王,不合规定。太后不高兴。问左丞相陈平和绛侯周勃等,都说:高帝平定天下,立子弟为王;现在太后行使皇帝权力,要封吕姓兄弟,没什么不行的。太后高兴。退朝,王陵责备陈平、周勃道:起初和高帝饮血盟誓,各位不在吗?现在高帝去世,太后作女主,要立吕氏作王,各位逢迎讨好违背盟约,有什么脸在地下见高帝!”陈平说: 当面在朝廷争辩,我不如您;保全社稷,安定刘氏后代,您也不如我。王陵无言以对。于是吕太后想罢免王陵,就表面上提升王陵作皇帝太傅,实际是夺了他的相权。王陵生气,称病辞职,闭门不去朝见,十年后去世。

  王陵免职后,吕太后升陈平做右丞相,任辟阳侯审食其为左丞相。食其也是沛人。汉王在彭城西战败时,楚军把太上皇、吕后作为人质,食其作为舍人侍奉吕后。以后跟着打败项籍被封为侯,受到吕太后的宠幸。等做了丞相,不承担职事,监管宫中事务,好像郎中令,公卿百官都通过他决断事情。

  吕须常因为陈平从前替高帝谋划逮捕樊啥,多次诬陷陈平道:做丞相不管事,每天喝美酒,调戏女人。陈平听到后,一天比一天更加放纵。吕太后听说后,暗中高兴。当着吕须的面对陈平说:俗话说妇人小孩的话听不得,想您和我是怎样的关系,不要怕吕须诬陷。

  吕太后立了很多吕姓之人为王,陈平假装顺从。等吕太后去世,陈平和太尉周勃合谋,终于杀掉吕姓之人,立了文帝,这本是陈平的谋划。审食其免去相位,文帝立,举任陈平为相。

  太尉周勃亲自率兵杀吕氏,功高;陈干想让位给周勃,便称病辞位。文帝刚立,感到陈平病得奇怪,问他,陈平说:高帝时,周勃功劳不如臣;等到杀吕姓,臣功又不如周勃。希望把相位让给周勃。于是便任太尉周勃作右丞相,位第一;陈平降为左丞相,位第二。赐陈平一千斤金,加封三干户。

  过不多久,皇上更熟悉国家大事了,上朝问右丞相周勃说:天下一年处理多少案件?”周勃道歉说不知道。问天下一年粮钱收入支出多少?”周勃又道歉说不知道。汗流浃背,愧不能答。皇上又问左丞相陈平。陈平说: 有主管的人。皇上说:主管的人是谁呢?”陈干说:陛下如果间断案,就责问廷尉;问粮钱,就责问治粟内史。皇上说:如果各有负责的人,那么您负责的是什么事呢?”陈平谢罪说: 主管大臣!陛下不知道我愚笨,让我担任宰相之职。相,上辅佐天子调理阴阳,顺应四季,下按万物的规律办事,外镇抚四夷诸侯,内使百姓亲附,让卿大夫各自能承当他的职责。皇上赞许。周勃很惭愧,出去责备陈平说:您平时干吗不教教我!”陈平笑道: 您在官位,难道不知道职责吗?而且陛下如果问长安小偷的人数,也耍勉强回答吗?”于是绛侯自己知道才能比陈平要差得很远。过了不久,周勃辞去相位,陈平一个人做丞相。

  孝文二年,陈平去世,谧号献侯。传子到曾孙陈何,因强抢别人妻子罪被弃市。王陵也传到玄孙,因为祭祀献金不够份量被废除封国。辟阳侯食其免职后三年被淮南王所杀,文帝让他儿子审平继承侯位。淄王反叛,辟阳离淄近,审平投降了他,封国被废除。

  起初陈平说:我多在暗中谋算,这是道家所禁止的。我这一代衰落了,也就算了,到底不能再兴起,因为我有很多暗祸。以后曾孙陈掌因是卫氏的亲戚而显贵,希望得到续封,但终于没有获得。

  历垫,适人。祖先是鲞人,迁徙到适。且动以编织养蚕器具为生,常给办丧事的人吹箫,以才能作引强官。

  产担作为!蚣刚起事,且勃以中涓身份跟着攻打胡陵,攻下方与。方与反叛,又和敌人开战,打退了敌人。攻打丰。在赐束攻打秦军。回来驻扎在留和萧。再攻赐,占领了它。攻占下邑,先登上城墙。赐爵为五大夫。攻蒙、虞,占领了它们。攻打章邯车骑的殿后军队。攻取魏地。攻取辕戚、束缙,前往到栗,占领了它。攻打啮桑,先登城墙。在阿下攻打秦军,打败他们。追到濮阳,攻占蕲城。攻打都关、定陶,突袭占领宛朐,俘获单父县令。夜袭占领临济,攻打寿张,作为前锋到卷,在雍丘城下打败李由。攻打开封,先到城下而功劳居多。以后章邯打败项梁,沛公和项羽率兵向东到碣。从开始在沛起事至回到赐,共一年零两个月。楚怀王封沛公号为武安侯,做碣郡长。沛公拜周勃为襄责令。跟着沛公平定魏地,在成武攻打东郡尉,战胜。攻打长社,先登城墙。攻打颖阳、缑氏,越过河渡口,在尸北攻打趟贲的军队。向南攻打南阳守龄,占领武关、蛲关。在蓝田攻打秦军。到咸阳。消灭秦。

  项羽来到,封沛公为汉王。汉王赐周勃爵为威武侯。跟随进入汉中,拜为将军。回师平定三秦,赐食邑怀德。攻打槐里、好峙,功劳最高。向北在咸阳攻打赵贲、内史保,功劳最高。在北面救援漆。攻打章平、姚印的军队。向西平定沂。回师攻下郧、频阳。在废丘围困章邯,获胜。向西攻打益已军,获胜。攻打上邦。向东据守蛲关。攻打项籍。攻曲遇,功劳最高。回去守卫敖仓,追赶项籍。项籍死后,便在束面平定楚地泅水、束海郡,共占领二十二个县。回守雒阳、橾阳,被赏赐和颖阴侯一起以钟离作食邑。作为将军跟着高祖攻打燕王臧茶,在易城下打败他。他所率领的士卒多作为高祖的开路先锋。赐爵为列侯,剖析符节世代不断。食邑绛八千二百八十户。

  作为将军跟着高帝在代攻打韩王信,攻取霍人。作为前锋到武泉,攻打胡骑兵,在武泉北打败他们。转到铜千攻打韩信军,得胜。回师,降服太原六城。在晋阳城下攻打韩信的胡骑,得胜,占领晋阳。以后在碧石攻打韩信军,得胜,追赶败军八十里。回攻楼烦三城,接着在平城城下攻打胡骑兵,他所率领的士卒多作为高祖的开路先锋。周勃升为太尉。

  打陈稀,屠杀马邑城民。所率士兵杀了陈稀的将军乘马降。转到楼烦攻打韩信、陈稀、赵利的军队,获胜。俘虏陈稀将宋最、雁门守困。接着转攻俘虏云中守邀、丞相箕肄、将军博。平定雁门郡十七个县,云中郡十二个县。接着又在灵丘攻打陈稀,获胜。斩杀陈稀丞相程纵、将军陈武、都尉高肄。平定代郡九个县。

  燕王卢绾反叛,周勃作为相国代樊啥率兵,攻下蓟,俘获卢绾大将抵、丞相偃、守陉、太尉弱、御史大夫施屠浑都。在上兰打败卢绾军,其后在沮阳攻打卢绾军。追到长城,平定上谷十二个县,右北平十六个县,辽东二十九个县,渔阳二十二个县。共跟着高帝俘获相国一人,丞相二人,将军、二千石各三人;另外打败两个军,攻下三座城,平定五个郡,七十九个县,俘获丞相、大将各一人。

  周勃为人质朴敦厚,高帝认为可托付大事。周勃不爱读书,每次召来书生辩士,他就面向东坐着催促道:快给我讲。他朴直缺少文才到这种地步。

  周勃平定了燕回去,高帝已去世,他作为列侯事奉惠帝。惠帝六年,设太尉官职,任周勃为太尉。十年,高后去世。吕禄任趟王做漠上将军,吕产任吕王做相国,掌握国家大权,要危及刘氏。周勃和丞相陈平、朱虚侯章一起杀掉吕姓诸人。事在《高后纪》。

  他们于是暗地策划,认为少帝和济、淮阳、恒山王都不是惠帝的儿子,吕太后用计把别人的孩子诈称是皇子,杀掉他的母亲,养在后宫裹,让孝惠对待他像儿子一样,立为后代,来加强吕氏的力量。现在已消灭了吕姓,少帝如果长大了主政,我们就都会被灭族,不如选贤德的诸侯立为皇上。便迎立代王,即孝文皇帝。

  束牟侯兴居,是朱虚侯章的弟弟,说:诛杀吕姓,臣没有功劳,请让我清除宫内。便和太仆汝阴滕公进宫。滕公上前对少帝说:您不是刘氏,不当做皇帝。便回头挥去左右执戟,都放下武器散去。有几个人不肯走,宦者令张释向众人告谕,也走了。滕公召呼乘舆载着少帝出宫。少帝说:要带我到哪儿去?”滕公说:到少府住处去。便驾着天子车马,到代邸迎接皇帝,报告说:皇宫已清除过了。皇帝进入未央宫,有十个谒者拿着戟守卫在大殿正门,说:天子在此,您是干什么的?”不能进去。太尉去告谕,才带兵离开,皇帝便进去了。当夜,官吏分几部分在济川I、淮阳、常山王和少帝住所杀掉他们。

  文帝即位,任周勃做右丞相,赏五千斤金,食邑万户。过了十多个月,有人劝周勃说: 您已杀了吕姓诸人,立了代王,威震天下,而您接受厚赏处在高位并以此为满足,便会大祸临头了。周勃害怕,也自觉危险,便谢罪请求交还相印。皇上同意。一年多后,陈丞相平死了,皇上又任用周勃为相。过了十多个月,皇上说:前些时我下诏让列侯回到封国,很多人没有去,丞相是朕器重的,要为朕率领列侯回国。便免去相位回封国。

  一年多后,每当河东守尉巡县到绛,绛侯周勃自己怕被杀,常披着甲,让家人拿着武器会见。后来有人上书告周勃要反,下达到廷尉,逮捕周勃判罪。周勃害怕,不知怎样答对。小吏略微对他加以侮辱。周勃送给狱吏一千斤金,狱吏便在木简背面写字给他看。说让公主做证。公主,是孝文帝的女儿,周勃太子胜之的妻子,所以狱吏教他让公主做证。起初,周勃把加封的土地,都送给了薄昭。等被捕事急,薄昭替他在薄太后前说话,太后也认为没有谋反的事。文帝上朝,太后把头巾投向文帝,说: 绛侯握着皇帝印,在北军带兵,不在这时谋反,现在住在一个小县裹,却要谋反吗!”文帝已看了周勃的判辞,便道歉说:官吏正在核实而放出他。于是派使者拿着符节赦免周勃,恢复爵位封邑。周勃出狱,说: 我曾统率百万军队,怎么知道狱吏这么尊贵!”

  周勃又回到封国,孝文十一年去世,谧号武侯。儿子胜之继位,和公主结婚不中意,因杀人罪,处死,封国被废除。一年后,文帝便挑选周勃儿子裹贤德的河内太守亚夫又封为侯。

  亚夫做河内守时,许负给他相面:您三年以后做侯。做侯八年,做将相,掌国柄,地位贵重,在大臣里独一无二。九年后饿死。亚夫笑道: 我哥哥已经继承父亲做侯了,如果死了,儿子会继承,我怎么谈得上做侯呢?但如果已经

  像许负言说的那样尊贵,又怎么说会饿死?指给我看看。许负言指着他的嘴说:竖纹进口,这是饿死的纹路。过了三年,哥哥绛侯胜之有罪,文帝挑选周勃儿子中贤德的,都推举亚夫,便封做条侯。

  文帝后六年,匈奴大肆进入边境。任宗正刘礼做将军驻军霸上,祝兹侯徐厉做将军驻军棘门,任河内守亚夫做将军驻军细柳,来防备胡人。皇上亲自慰问军队,到霸上和棘门军,直驱而入,将以下官员骑马进出送迎。接着到捆柳军,军中官兵披甲,磨快刀刃,张开弓弩,拉满弦,天子的先驱到,进不去。先驱说: 天子要来!”军门都尉说:军中听将军命令,不听天子诏令。不一会儿,皇上到,又进不去。于是皇上派使者拿着符节韶告将军说: 我要慰劳军队。亚夫才传话打开营门。营门士要求车骑说:将军规定,军中不能骑马奔驰。于是天子便扣紧马缰慢走。到中营,将军夫作揖,说: 披甲之士不跪拜,请允许我用军礼参见。天子为之感动,面色肃穆,扶着车轼。派人通告: 皇帝恭敬地慰劳将军。礼仪完毕后离去。出了营门,大臣们都很惊恐。文帝说: 啊,这才是真正的将军!先前霸上、棘门像儿戏一样,将领一定会被袭击并俘虏的。至于亚夫,能够进犯吗!”长时间地称赞他。一个多月后,三军都撤回了。便拜亚夫为中尉。

  文帝在死之前,告诫太子说:如果有急难,周亚夫真正可以委任率兵。文帝去世,亚夫做车骑将军。

  孝景帝三年,吴楚谋反。亚夫以中尉身份行使太尉职责,向东攻打吴楚。于是自己向皇上请求说:楚兵剽悍轻捷,难以和他们一争高低。希望把梁舍弃给它,断绝他们的粮道,便可以征服了。皇上同意了。

  亚夫出发了,到霸上,趟涉拦住亚夫说:将军向东消灭吴楚,胜了则宗庙安定,胜不了则天下危急,能采用我的意见吗?”亚夫下车,行礼后问他。赵涉说: 吴王一向富足,长期招集以死报效的士人,现在知道将军要去,一定会在杀醒险要狭窄处设伏兵,并且打仗贵在神密,将军为什么不从此向右去,经过蓝田,出武关,到雒阳,时间不过差一两天,直接进入武器库,擂响战鼓。诸侯听了,以为将军是从天而降。太尉按其计行事。到雒阳,派小吏搜索散醒之间,果然找到了吴的伏兵。便请赵涉做护军。

  亚夫到后,在荣阳集合军队。吴正攻打梁,梁危急,请求救援。亚夫带兵向东北奔向昌邑,坚筑营垒据守。梁王派使者请求亚夫,亚夫斟酌情势,拒绝不去。梁王上书告诉景帝,景帝下诏让他救梁。亚夫不遵韶令,坚守营垒不出兵,派轻骑兵弓高侯等断绝吴楚军后方粮道。吴楚兵缺粮,饥饿,想撤退,多次挑战,都不出去。夜裹,军中骚动,内部互相攻击骚乱,到了帐下。亚夫稳稳躺着不起来。过了一会儿,又安定了。吴军奔向营垒东南角,亚夫让在西北角守备。不久敌人精兵果然奔向西北,攻不进去。吴楚军缺食,便撤兵离开,亚夫出动精兵追击,大败吴王濞。吴王濞丢弃军队,和几千壮士逃走,在江南丹徒保身。汉兵乘胜,终于全部俘虏了他们,招降各县,用千金悬赏吴王。一个多月后,越人砍了吴王的脑袋来报告。共攻守三个月,平定了吴楚。于是诸将才认为太尉的谋划正确。从此梁孝王和亚夫有了矛盾。

  回来后,又设置太尉官。五年后,升为丞相,景帝很器重他。皇上废栗太子,亚夫坚决争辩,没成功。皇上因此疏远了他。而梁孝王每次上朝,常和太后说亚夫的缺点。

  窦太后说: 可以封皇后的哥哥王信为侯。皇上责备说:从前南皮和章武先帝不封侯,到臣即位,便封侯,王信不能封。窦太后说:人生各自依时势行事。窦长君在时,最终不能封侯,死后,他的儿子彭祖却封了侯。我很后悔。皇帝快封王信为侯!”皇上说:请允许和丞相商量一下。亚夫说:高帝规定不是刘氏不能封王,没有功劳不能封侯。不遵守规定,天下人一起攻打他,。现在王信虽是皇后的哥哥,但没有功劳,封侯,不合规定。皇上沉默而停止这事。

  其后匈奴王徐卢等五人降服于汉,皇上想封侯来勉励后人。亚夫说:他背叛主人投降陛下,陛下封他为侯,还怎么责备不守节气的人臣呢?”皇上说: 丞相的主张不能采用。便全部封徐卢等人为列侯。亚夫便称病免去相位。

  不久,皇上在宫中,召亚夫赏赐食物。衹放大块肉,没有切好的肉,又不放筷子。亚夫心中不满,回头叫主席者拿筷子。皇上看着他笑道:这莫非不满足您的需要吗?”亚夫摘下帽子向皇上谢罪。皇上说:起来。亚夫便小步快行出去了。皇上目送他,说:他心怀不满,不是少主之臣。  过了不久,亚夫的儿子为父亲向工官买了五百具尚方甲循,准备作为陪葬之物。雇工做事劳苦,还不给钱。雇工知道他偷买天子用具,怨恨他并密告朝廷他要谋反,事情连累到亚夫。书呈上后,皇上让交付官吏查办。官吏用案牍责问亚夫,亚夫不回答。皇上骂他说: 我不用你回答。召到廷尉那儿。廷尉责问说:您为什么要造**?”亚夫说:我买的东西,是葬器,怎么是造**?”小吏说:您不是要在地上谋反,就是要在地下谋反。小吏更厉害地欺凌他。起初,官吏逮捕亚夫,亚夫要自杀,他夫人阻止了他,所以没死成,便押入廷尉,五天不吃东西,吐血而死。封国被废除。

  过了一年,皇上便改封绛侯周勃的另一个儿子周坚作平曲侯,继承绛侯。传给儿子建德,做太子太傅,因献助祭金份量不足免官。后来有罪,封国被废除。

  亚夫果然饿死。死后,皇上便封王信做盖侯。到平帝元始二年,为使绝祀的侯国得到继承,又封周勃玄孙的儿子周恭作绛侯,食邑千户。

  赞曰:听闻张良的智慧与勇猛,以为他长得魁梧壮美,哪裹知道反而像女人一样。所以孔子讲以貌取人,在子羽身上犯错误。学者都怀疑鬼神之事,比如张良从老翁那儿得到书,也是怪事。高祖多次遭受困厄,张良常出力相救,难道能说不是天意吗!陈平的志向,在社下表现出来,投奔于混乱的楚、魏之间,最后归依漠,做了谋臣。到吕后时,事情多变故,陈平竟然平安,用智慧得以终老。王陵在朝廷争辩,闭门与世隔绝,也是各自的志向。周勃当平民时,是粗笨平庸的人,到当了大臣,救助国家的危难,杀吕姓,立孝文,成为汉的伊周,多么显赫!起初吕后问宰相的人选,高祖说:陈平智谋有余,王陵略显迂直,可以辅助他;使刘氏安定的一定是周勃。又间接下来的人,说: 超过这些以后,不是你能见到的。最后都应了这话,圣明啊!

 

 

《传·樊郦滕灌傅靳周传》

 

  樊哙,沛人也,以屠狗为事。后与高祖俱隐于芒砀山泽间。

  陈胜初起,萧何、曹参使哙求迎高祖,立为沛公。哙以舍人从攻胡陵、方与,还守丰,击泗水临丰下,破之。复东定沛,破泗水守薛西。与司马<尸二>战砀东,却敌,斩首十五级,赐爵国大夫。常从,沛公击章邯军濮阳,攻城先登,斩首二十三级,赐爵列大夫。从攻城阳,先登。下户牖,破李由军,斩首十六级,赐上闻爵。后攻圉都尉、东郡守尉于成武,却敌,斩首十四级,捕虏十六人,赐爵五大夫。从攻秦军,出亳南。河间守军于杠里,破之。击破赵贲军开封北,以却敌先登,斩候一人,首六十八级,捕虏二十六人,赐爵卿。从攻破扬熊于曲遇。攻宛陵,先登,斩首八级,捕虏四十四人,赐爵封号贤成君。从攻长社、轘辕,绝河津,东攻秦军尸乡,南攻秦军于犨。破南阳守齮于阳城。东攻宛城,先登。西至郦,以却敌,斩首十四级,捕虏四十人,赐重封。攻武关,至霸上,斩都尉一人,首十级,捕虏百四十六人,降卒二千九百人。

  项羽在戏下,欲攻沛公。沛公从百余骑因项伯面见项羽,谢无有闭关事。项羽既飨军士,中酒,亚父谋欲杀沛公,令项庄拔剑舞坐中,欲击沛公,项伯常屏蔽之。时,独沛公与张良得入坐,樊哙居营外,闻事急,乃持盾入。初入营,营卫止哙,哙直撞入,立帐下。项羽目之,问为谁。张良曰:沛公参乘樊哙也。项羽曰:壮士!赐之卮酒彘肩。哙既饮酒,拔剑切肉食之。项羽曰:能复饮乎?哙曰:臣死且不辞,岂特卮酒乎!且沛公先人定咸阳,暴师霸上,以待大王。大王今日至,听小人之言,与沛公有隙,臣恐天下解心疑大王也!项羽默然。沛公如厕,麾哙去。既出,沛公留车骑,独骑马,哙等四人步从,从山下走归霸上军,而使张良谢项羽。羽亦因遂已,无诛沛公之心。是日微樊哙奔入营谯让项羽,沛公几殆。

  后数日,项羽入屠咸阳,立沛公为汉王。汉王赐哙爵为列侯,号临武侯。迁为郎中,从入汉中。

  还定三秦,别击西丞白水北,雍轻车骑雍南,破之。从攻雍、斄城,先登。击章平军好畤,攻城,先登陷阵,斩县令丞各一人,首十一级,虏二十人,迁为郎中骑将。从击秦车骑壤东,却敌,迁为将军。攻赵贲,下郿、槐里、柳中、咸阳;灌废丘,最。至栎阳,赐食邑杜之樊乡。从攻项籍,屠煮枣,击破王武、程处军于外黄。攻邹、鲁、瑕丘、薛。项羽败汉王于彭城,尽复取鲁、梁地。哙还至荥阳,益食平阴二千户,以将军守广武一岁。项羽引东,从高祖击项籍,下阳夏,虏楚周将军卒四千人。围项籍陈,大破之。屠胡陵。

  项籍死,汉王即皇帝位,以哙有功,益食邑八百户。其秋,燕王臧荼反,哙从攻虏荼,定燕地。楚王韩信反,哙从至陈,取信,定楚。更赐爵列侯,与剖符,世世勿绝,食舞阳,号为舞阳侯,除前所食。以将军从攻反者韩王信于代。自霍人以往至云中,与绛侯等共定之,益食千五百户。因击陈豨与曼丘臣军,战襄国,破柏人,先登,降定清河、常山凡二十七县,残东垣,迁为左丞相。破得綦母卯、尹潘军于无终、广昌。破豨别将胡人王黄军代南,因击韩信军参合。军所将卒斩韩信,击豨胡骑横谷,斩将军赵既,虏代丞相冯梁、守孙奋、大将王黄、将军一人、太仆解福等十人。与诸将共定代乡邑七十三。后燕王卢绾反,哙以相国击绾,破其丞相抵蓟南,定燕县十八、乡邑五十一。益食千三百户,定食舞阳五千四百户。从,斩首百七十六级,虏二百八十七人。别,破军七,下城五,定郡六、县五十二,得丞相一人,将军十三人,二千石以下至三百石十二人。

  哙以吕后弟吕须为妇,生子伉,故其比诸将最亲。先黥布反时,高帝尝病,恶见人,卧禁中,诏户者无得入群臣。群臣绛、灌等莫敢人。十余日,哙乃排闼直入,大臣随之。上独枕一宦者卧。哙等见上,流涕曰:始,陛下与臣等起丰沛,定天下,何其壮也!今天下已定,又何惫也!且陛下病甚,大臣震恐,不见臣等计事,顾独与一宦者绝乎?且陛下独不见赵高之事乎?高帝笑而起。

  其后卢绾反,高帝使哙以相国击燕。是时,高帝病甚,人有恶哙党于吕氏,即上一日宫车晏驾,则哙欲以兵尽诛戚氏、赵王如意之属。高帝大怒,乃使陈平载绛侯代将。而即军中斩哙。陈平畏吕后,执哙诣长安。至则高帝已崩,吕后释哙,得复爵邑。

  孝惠六年,哙薨,谥曰武侯,子伉嗣。而伉母吕须亦为临光侯,高后时用事颛权,大臣尽畏之。高后崩,大臣诛吕须等,因诛伉,舞阳侯中绝数月。孝文帝立,乃复封哙庶子市人为侯,复故邑。薨,谥曰荒侯。子佗广嗣。六岁,其舍人上书言:荒侯市人病不能为人,令其夫人与其弟乱而生佗广,佗广实非荒侯子。下吏,免。平帝元始二年,继绝世,封哙玄孙之子章为舞阳侯,邑千户。

  郦商,高阳人也。陈胜起,商聚少年得数千人。沛公略地六月余,商以所将四千人属沛公于岐。从攻长社,先登,赐爵封信成君。从攻缑氏,绝河津,破秦军雒阳东。从下宛、穰,定十七县。别将攻旬关,西定汉中。

  沛公为汉王,赐商爵信成侯,以将军为陇西都尉。别定北地郡,破章邯别将于乌氏、栒邑、泥阳,赐食邑武城六千户。从击项籍军,与钟离眛战,受梁相国印,益食四千户。从击项羽二岁,攻胡陵。

  汉王即帝位,燕王臧荼反,商以将军从击荼,战龙脱,先登陷阵,破荼军易下,却敌,迁为右丞相,赐爵列侯,与剖符,世世勿绝,食邑涿郡五千户。别定上谷,因攻代,受赵相国印。与绛侯等定代郡、雁门,得代丞相程纵、守相郭同、将军以下至六百石十九人。还,以将军将太上皇卫一岁。十月,以右丞相击陈豨,残东垣。又从击黥布,攻其前垣,陷两阵,得以破布军,更封为曲周侯,食邑五千一百户,除前所食。凡别破军三,降定郡六,县七十三,得丞相、守相、大将各一人,小将二人,二千石以下至六百石十九人。

  商事孝惠帝、吕后。吕后崩,商疾不治事。其子寄,字况,与吕禄善。及高后崩,大臣欲诛诸吕,吕禄为将军,军于北军,太尉勃不得入北军,于是乃使人劫商,令其子寄绐吕禄。吕禄信之,与出游,而太尉勃乃得入据北军,遂以诛诸吕。商是岁薨,谥曰景侯。子寄嗣。天下称郦况卖友。

  孝景时,吴、楚、齐、赵反,上以寄为将军,围赵城,七月不能下,栾布自平齐来,乃灭赵。孝景中二年,寄欲取平原君为夫人,景帝怒,下寄吏,免。上乃封商它子坚为缪侯,奉商后。传至玄孙终根,武帝时为太常,坐巫蛊诛,国除。元始中,赐高祖时功臣自郦商以下子孙爵皆关内侯,食邑凡百余人。

  夏侯婴,沛人也。为沛厩司御,每送使客,还过泗上亭,与高祖语,未尝不移日也。婴已而试补县吏,与高祖相爱。高祖戏而伤婴,人有告高祖。高祖时为亭长,重坐伤人,告故不伤婴,婴证之。移狱复,婴坐高祖系岁余,掠笞数百,终脱高祖。

  高祖之初与徒属欲攻沛也,婴时以县令史为高祖使。上降沛一日,高祖为沛公,赐爵七大夫,以婴为太仆,常奉车。从攻胡陵,婴与萧何降泗水监平,平以胡陵降,赐婴爵五大夫。从击秦军砀东,攻济阳,下户牖,破李由军雍丘,以兵车趣攻战疾,破之,赐爵执帛。从击章邯军东阿、濮阳下,以兵车趣攻战疾,破之,赐爵执圭。从击赵贲军开封,杨熊军曲遇。婴从捕虏六十八人,降卒八百五十人,得印一匮。又击秦军雒阳东,以兵车趣攻战疾,赐爵封,转为膝令。因奉车从攻定南阳,战于蓝田、芷阳,至霸上。沛公为汉王,赐婴爵列侯,号昭平侯,复为太仆,从入蜀汉。

  还定三秦,从击项籍。至鼓城,项羽大破汉军。汉王不利,驰去。见孝惠、鲁元,载之。汉王急,马罢,虏在后,常跋两儿弃之,婴常收载行,面雍树驰。汉王怒,欲斩婴者十余,卒得脱,而致孝惠、鲁元于丰。汉王既至荥阳,收散兵,复振,赐婴食邑沂阳。击项籍下邑,追至陈,卒定楚。至鲁,益食兹氏。

  汉王即帝位,燕王臧荼反,婴从击荼。明年,从至陈,取楚王信。更食汝阴,剖符,世世勿绝。从击代,至武泉、云中,益食千户。因从击韩信军胡骑晋阳旁,大破之。追北至平城,为胡所围,七日不得通。高帝使使厚遗阏氏,冒顿乃开其围一角。高帝出欲驰,婴固徐行,弩皆持满外乡,卒以得脱。益食婴细阳千户。从击胡骑句注北,大破之。击胡骑平城南,三陷陈,功为多,赐所夺邑五百户。从击陈豨、黥布军,陷陈却敌,益千户,定食汝阴六千九百户,降前所食。

  婴自上初起沛,常为太仆从,竟高祖崩。以太仆事惠帝。惠帝及高后德婴之脱孝惠、鲁元于下邑间也,乃赐婴北第第一,曰近我,以尊异之。惠帝崩,以太仆事高后。高后崩,代王之来,婴以太仆与东牟侯入清宫,废少帝,以天子法驾迎代王代邸,与大臣共立文帝,复为太仆。八岁薨,谥曰文侯。传至曾孙颇,尚平阳公主,坐与父御婢奸。自杀,国除。

  初,婴为藤令奉车,故号滕公。及曾孙颇尚主,主随外家姓,号孙公主,故滕公子孙更为孙氏。

  灌婴,睢阳贩缯者也。高祖为沛公,略地至雍丘,章邯杀项梁,而沛公还军于砀,婴以中涓从,击破东郡尉于成武及秦军于杠里,疾斗,赐爵七大夫。又从攻秦军亳南、开封、曲遇,战疾力,赐爵执帛,号宣陵君。从攻阳武以西至雒阳,破秦军尸北。北绝河津,南破南阳守齮阳城东,遂定南阳郡。西入武关,战于蓝田,疾力,至霸上,赐爵执圭,号昌文君。

  沛公为汉王,拜婴为郎中,从入汉中,十月,拜为中谒者。从还定三秦,下栎阳,降塞王。还围章邯废丘,未拔。从东出临晋关,击降殷王,定其地。击项羽将龙且、魏相项佗军定陶南,疾战,破之。赐婴爵列侯,号昌文侯。

  复以中谒者从降下砀,以北至彭城。项羽击破汉王,汉王遁而西,婴从还,军于雍丘。王武、魏公申徒反,从击破之。攻下外黄,西收军于荥阳。楚骑来众,汉王乃择军中可为骑将者;皆推故秦骑士重泉人李必、骆甲习骑兵,今为校尉,可为骑将。汉王欲拜之,必、甲曰:臣故秦民,恐军不信臣,臣愿得大王左右善骑者傅之。婴虽少,然数力战,乃拜婴为中大夫,令李必、骆甲为左右校尉,将郎中骑兵击楚骑于荥阳东,大破之。受诏别击楚军后,绝其饷道,起阳武至襄邑。击项羽之将项冠于鲁下,破之,所将卒斩右司马、骑将各一人。击破柘公王武军燕西,所将卒斩楼烦将五人,连尹一人。击王武别将桓婴白马下,破之,所将卒斩都尉一人。以骑度河南,送汉王到雒阳,从北迎相国韩信军于邯郸。还至敖仓,婴迁为御史大夫。

  三年,以列侯食邑杜平乡。受诏将郎中骑兵东属相国韩信,击破齐军于历下,所将卒虏车骑将华毋伤及将吏四十六人。降下临淄,得相田光。追齐相田横至嬴、博,击破其骑,所将卒斩骑将一人,生得骑将四人。攻下嬴、博,破齐将军田吸于千乘,斩之。东从韩信攻龙且、留公于假密,卒斩龙且,生得右司马、连尹各一人,楼烦将十人,身生得亚将周兰。

  齐地已定,韩信自立为齐王,使婴别将击楚将公杲于鲁北,破之。转南,破薛郡长,身虏骑将一人。攻傅阳,前至下相以东南僮、取虑、徐。度淮,尽降其城邑,至广陵。项羽使项声、薛公、郯公复定淮北,婴度淮击破顶声、郯公下邳,斩薛公,下下邳、寿春。击破楚骑平阳,遂降彭城。虏柱国项佗,降留、薛、沛、酂、萧、相。攻苦、谯,复得亚将。与汉王会颐乡。从击项籍军陈下,破之。所将卒斩楼烦将二人,虏将八人。赐益食邑二千五百户。

  项籍败垓下去也,婴以御史大夫将车骑别追项籍至东城,破之。所将卒五人共斩项籍,皆赐爵列侯。降左右司马各一人,卒万二千人,尽得其军将吏。下东城、历阳。度江破吴郡长吴下,得吴守,遂定吴、豫章、会稽郡。还定淮北,凡五十二县。

  汉王即帝位,赐益婴邑三千户。以车骑将军从击燕王荼。明年,从至陈,取楚王信。还,剖符世世勿绝,食颍阴二千五百户。

  从击韩王信于代,至马邑,别降楼烦以北六县,斩代左将,破胡骑将于武泉北。复从击信胡骑晋阳下,所将卒斩胡白题将一人。又受诏将燕、赵、齐、梁、楚车骑,击破胡骑于硰石。至平城,为胡所困。

  从击陈豨,别攻豨丞相侯敞军曲逆下,破之,卒斩敞及特将五人。降曲逆、卢奴、上曲阳、安国、安平。攻下东垣。黥布反,以车骑将军先出,攻布别将于相,破之,斩亚将楼烦将三人。又进击破布上柱国及大司马军。又进破布别将肥铢。婴身生得左司马一人,所将卒斩其小将十人,追北至淮上。益食邑二千五百户。布已破,高帝归,定令婴食颍阴五千户,除前所食邑。

  凡从所得二千石二人,别破军十六,降城四十六,定国一、郡二、县五十二,得将军二人,柱国、相各一人,二千石十人。

  婴自破布归,高帝崩,以列侯事惠帝及吕后。吕后崩,吕禄等欲为乱。齐哀王闻之,举兵西,吕禄等以婴为大将军往击之。婴至荥阳,乃与绛侯等谋,因屯兵荥阳,风齐王以诛吕氏事,齐兵止不前。绛侯等既诛诸吕,齐王罢兵归。婴自荥阳还,与绛侯、陈平共立文帝。于是益封婴三千户,赐金千斤,为太尉。三岁,绛侯勃免相,婴为丞相,罢太尉官。

  是岁,匈奴大入北地,上令丞相婴将骑八万五千击匈奴。匈奴去,济北王反,诏罢婴兵。后岁余,以丞相薨,谥曰懿侯。传至孙强,有罪,绝。武帝复封婴孙贤为临汝侯,奉婴后,后有罪,国除。

  傅宽,以魏五大夫骑将从,为舍人,起横阳。从攻安阳、杠里,赵贲军于开封,及击杨熊曲遇、阳武、斩首十二级,赐爵卿。从至霸上。沛公为汉王,赐宽封号共德君。从入汉中,为右骑将。定三秦,赐食邑雕阴。从击项籍,待怀,赐爵通德侯。从击项冠、周兰、龙且,所将卒斩骑将一人敖下,益食邑。

  属淮阴,击破齐历下军,击田解。属相国参,残博,益食邑。因定齐地,剖符世世勿绝,封阳陵侯,二千六百户,除前所食。为齐右丞相,备齐。五岁,为齐相国。四月,击陈豨,属太尉勃,以相国代丞相哙击豨。一月,徙为代相国,将屯。二岁,为丞相,将屯。

  孝惠五年,薨,谥曰景侯。传至曾孙偃,谋反,诛,国除。

  靳歙,以中涓从,起宛朐。攻济阳。破李由军。击秦军开封东,斩骑千人将一人,首五十七级,捕虏七十三人,赐爵封临平君。又战蓝田北,斩车司马二人,骑长一人,首二十八级,捕虏五十七人。至霸上,沛公为汉王,赐歙爵建武侯,迁骑都尉。

  从定三秦。别西击章平军于陇西,破之,定陇西六县,所将卒斩车司马、候各四人,骑长十二人。从东击楚,至彭城。汉军败还,保雍丘,击反者王武等。略梁地,别西击邢说军菑南,破之,身得说都尉二人,司马、候十二人,降吏卒四千六百八十人。破楚军荥阳东。食邑四千二百户。

  别之河内,击赵贲军朝歌,破之,所将卒得骑将二人,车马二百五十匹。从攻安阳以东,至棘蒲,下十县。别攻破赵军,得其将司马二人,候四人,降吏卒二千四百人。从降下邯郸。别下平阳,身斩守相,所将卒斩兵守、郡守各一人,降邺。从攻朝歌、邯郸,又别击破赵军,降邯郸郡六县。还军敖仓,破项籍军成皋南,击绝楚饷道,起荥阳至襄邑。破项冠鲁下。略地东至鄫、郯、下邳,南至蕲、竹邑。击项悍济阳下。还击项籍军陈下,破之。别定江陵,降柱国、大司马以下八人,身得江陵王,致雒阳,因定南郡。从至陈,取楚王信,剖符世世勿绝,定食四千六百户,为信武侯。

  以骑都尉从击代,攻韩信平城下,还军东垣。有功,迁为车骑将军,并将梁、赵、齐、燕、楚车骑,别击陈豨丞相敞,破之,因降曲逆。从击黥布有功,益封,定食邑五千三百户。

  凡斩首九十级,虏百四十二人,别破军十四,降城五十九,定郡、国各一,县二十三,得王、柱国各一人,二千石以下至五百石三十九人。

  高后五年,薨,谥曰肃侯。子亭嗣,有罪,国除。

  周緤,沛人也。以舍人从高祖起沛。至霸上,西入蜀汉,还定三秦,常为参乘,赐食邑池阳。从东击项羽荥阳,绝甬道,从出度平阴,遇韩信军襄国,战有利不利,终亡离上心。上以緤为信武侯,食邑三千三百户。

  上欲自击陈豨,緤泣曰:始秦攻破天下,未曾自行,今上常自行,是亡人可使者乎?上以为爱我,赐入殿门不趋。十二年,更封緤为崩阝城侯。

  孝文五年,薨,谥曰贞侯。子昌嗣,有罪,国除。景帝复封緤子应为郸侯,薨,谥曰康侯。子仲居嗣,坐为太常有罪,国除。

  赞曰:仲尼称犁牛之子骍且角,虽欲勿用,山川其舍诸?言士不系于世类也。语曰虽有兹基,不如逢时,信矣!樊哙、夏侯婴、灌婴之徒,方其鼓刀、仆御、贩缯之时,岂自知附骥之尾,勒功帝籍,庆流子孙哉?当孝文时,天下以郦寄为卖友。夫卖友者,谓见利而忘义也。若寄,父为功臣而又执劫,虽催吕禄,以安社稷,谊存君亲,可也。

 

  1. 译文

 

  樊啥,沛县人,以宰狗为职业。后来曾因避官和汉高祖一起躲藏到芒山和赐山一带。

  陈胜起义时,萧何、曹参让樊啥寻找迎回汉高祖,做了沛公。樊啥作为舍人从攻胡陵、方与,回军驻守丰邑,在丰邑一带进攻泅水郡监的军队,并击败他们。又向东平定沛县,在薛县西面打败泗水郡守的军队。在赐县束面跟司马虐作战,打退敌人,斩敌首十五个,沛公赐给他国大夫的爵位。樊啥经常跟随沛公,沛公在濮阳攻打章邯的军队,攻城时樊呛最先登上去,斩敌首二十三个,沛公赐给他列大夫的爵位。又跟