清 学 院(官网)

www.qinghuaguoxueyuan.com

史学院

《北史》72

时间: 来源于:国学院

 “我又听说官吏要教给他本领,才能受职任事。任事之后,才发给他俸禄。这样,上面就没有关于不称职的官吏的议论,下面就不会产生官吏尸位其政的批评。现在国子监虽然有学官的名称,而却没有教授生徒的实绩,何异于附着在燕麦上的菟丝,和南箕北斗那样徒有虚名。

  灵太后看到奏表后下令说:祭祀赏赐的礼节,是国家的根本。以往戎马不息,没有对学校社庙加以修缮。现在四方太平,任命有司负责修理。邢邵迁任尚书令,加封侍中的职务。

  当时,北魏与南梁通好,朝廷选拔赴梁使者。邢邵与魏收及其从子魏子明都被征召入朝。当时的文人,都在邢邵之下。但是,因为他不庄重威严,虽然名望很高,却难副其实,朝廷因而不让他出国。南梁人曾经问北魏的礼宾司官员:邢邵应是北朝第一个有才学的人,为什么不让他任使者?北魏的官员回答说:邢邵才华实在无愧于当使者,但他的官位已经很高,恐怕不再适合。南人又问:郑伯猷原是护军,现在已当上将军,邢邵任国子监祭酒有什么不可以?邢邵没有被选上赴梁的使者,便请求辞官回乡。

  齐文襄帝高澄在京城辅助朝政,征请邢邵到自己的府第中做宾客,授予给事黄门侍郎,与温子升一起任侍读。文襄帝年富力强,刚管理朝政,崔暹常劝他礼貌地接待名士贤才,请教治国的得失。邢邵过去就很有名望,所以被征请。高澄十分敬重他,经常向他请教。邢邵过去就鄙视崔暹的不学无术,言谈之间,便说崔暹缺少知识和见解。高澄又将他的话告诉给了崔暹,并说:这个人不能亲近。崔暹对他怀恨在心。邢邵上表奏请孝静帝,起用他的妻兄李伯伦任司徒祭酒。任命的诏书已经发出,崔暹立即报告给高澄,高澄指责邢邵专擅权力,李伯伦的官职被撤销。邢邵从此又被朝廷疏远。

  以后,任骠骑、西兖州刺史。在州中任职时有很好的政声,官衙旁边喊冤告状的人敲击的大鼓没有响过。吏卒们的作奸犯科,官员们的是非短长,他没有不知道的。定陶县距州城五十里,县令的妻子每天晚索上要人家一斗酒、一束干肉,邢邵夜晚把县令拘捕,天未明又把他放回,斥责他索要人家的东西,全州上下都不知道是怎么一回事。在任上不过问生产的事,惟有到南兖州籴粮,让他们到济阳就食。邢邵修缮庵观庙宇,颇为宏丽壮观,他都为之题写匾额,有清风观明月楼等。建筑时不动用公私财物,只役使兵卒。官吏百姓替他建立生祠,并刻碑歌颂他的功德。离职时,官民父老及老妪都追着为他送行,哭泣声不绝于路,到京城后任中书令。

  旧制规定:一家生两个儿子,官府赏给五只羊;不要羊,给十匹绢。仆射崔暹奏请去掉这条规定。邢邵上表说:这项规定不应取消。勾践在小小的越国还立有赏法:女子生三个儿子的,公家给她雇乳母。更何况今天国家之大却取消了这一条。舜将金隐藏在山里,就不认为国家穷困;现在,藏富于民,国家又会有什么损害呢?另外,按照旧例。有司可以将囚徒关押,然后再交付廷尉。邢邵认为不能这样。便建议说:设立官职,分别职责,各有分工。丞相不必去过问别人打架斗殴,掌管山泽草木的虞官不负责打仗的事。难道能让代替鬼神接受祭祀的人去兼任厨师的劳作,让一家之长去贪占鸡犬的功劳?朝廷下诏将这两条建议都采纳了。

  他被授予太常卿,兼任中书监,摄理国子祭酒。当时,朝臣大多只任一职,兼任两种官职的很少。邢邵身兼三职,并名列文人学士之首,世人都赞赏他。文宣帝到晋阳,路途中不断有天降甘露的祥瑞出现,朝臣们都写《甘露颂》,尚书让邢邵为这些文章作序。文宣帝去世,丧事的礼节大多向他询问,朝廷又令他撰写悼文。后来,朝廷授给他特进。去世。

  邢邵性情清简静素,涵养较深,处事谨慎。兄弟和亲友之间,相处和睦。他博览典章经史,通晓古今。晚年留意于《五经》,穷究其中的要旨。婚丧嫁娶的礼节,不管公私,只要向他咨询,都会立即释去疑惑,因而成为世人的指南。每次公卿大臣会议,事关典章和掌故,邢邵挥笔马上写就,引证恰当。皇帝让他写诏书,倾刻便成,文词宏丽,文意深远,独步当时。他与济阴的温子升并为文人学士之冠,时人称他们为温、邢。巨鹿人魏收虽然天才勃发,而年龄和经历在他们二人之后,所以,温子升死后,世人才称为邢、魏。

  虽然他名实相符,却不依恃才能地位轻视别人。生活简单随便,不修饰外表。官员们穿的服装,坐的车马,用的器具,他仅仅让它们充数,并不经常使用。有好房子不住,却经常住在一间小屋里。果品一类的食物挂在房梁上,等有客人来,取下来一块吃。天生的质朴简素,不管性格与自己相同或相反,都能相安无事。对于来访的人,不管贤能或愚笨,都尽心接待。他对着客人一边解开衣扣寻找虱子,一边与他们交谈。藏书很多,而却不去校对。看见别人校对书籍,笑着说:为什么这样愚笨,天下书籍那么多,到死也读不完,哪有功夫去校对?有时间想想那些有错误的书,便是一件有趣的事。他的妻弟李季节是一个很有才学的人,对他说:世间的人有很多不聪明,想找有错误的书哪里能得到?他回答说:如果不想得到,便不用再去读书。

  李崇,字继长,小名继伯,顿丘人。是文成帝的元皇后二哥李诞之的儿子。十四岁时被朝廷召见,封为主文中散,承袭陈留公的爵位,任镇西大将军。孝文帝初年,任荆州刺史,镇守上洛。朝廷命秦、陕二州派兵送他上任,他表示拒绝,说:边地的人们相互失去和气,本来就怨恨刺史没有治理好。我现在奉诏前去代理,只需朝廷一道圣旨就行了,不用派兵护送,这会使人增加恐惧。孝文帝同意,他只带数十名人马来到上洛,宣布朝廷的诏书进行抚绥安慰,人们马上止息了矛盾。边境的戍卒抓到南齐的人,他命令全部放还。南齐人感激他的恩德,便送回掠去的北魏荆州的二百多口人。两国边境和睦,不再有烽烟狼尘的警报。在荆州刺史任上四年,很有政绩。召回京师,朝廷给他十分优厚的赏赐。

  他又任兖州刺史。这一带过去盗贼很多,李崇便在每个村庄建一座城楼,楼上悬挂一面鼓。盗贼出现时,猛烈击鼓,四周村庄的人们听到鼓声就出动把守道路要口。倾刻之间,鼓声传遍百里,险要关口都有人埋伏。盗贼一出来,就将他们擒获。各州都建城楼悬大鼓,就从李崇这里开始。以后循例封他为侯,改授为安东将军。孝文帝亲自南征,命李崇为副骠骑大将军、咸阳王元禧都督左翼诸军事。徐州投降北魏的郭陆聚众叛乱,有很多人响应,李崇派高平人卜冀州诈称犯罪,逃到郭陆那里,郭陆接纳了他,让他做自己的参谋,过了几个月,卜冀州斩下郭陆的人头送来,其他贼众溃散各处。李崇被任命为河南尹。

  以后,孝文帝南讨汉阳,李崇任梁州刺史。氐族杨灵珍派兄弟杨婆罗与儿子杨双领步兵和骑兵一万余众,攻破武兴,与南齐结成联盟。朝廷下诏命李崇为使持节、都督陇右诸军事,率军讨伐。他率军披荆斩棘,分路前进,出其不意,两面夹击敌兵。氐人都离开杨灵珍逃散,灵珍的人马顿时少了一大半,李崇挥军进占赤土。灵珍又派从弟杨建率五千人马屯扎龙门,亲率精锐将士一万据守鹫硖。在龙门以北数十里的地方砍伐树木,堵塞道路。在鹫硖的关口堆积大树,聚集石雷石,放在崖头上,用来抗拒官兵。李崇便命统军慕容拒率军五千人,从别的道路乘夜袭击龙门,将龙门攻破。李崇亲自进攻杨灵珍,灵珍连战失败,他的妻子被俘获。李崇到处设置疑兵,又攻克武兴。南齐梁州刺史阴广宗派参军郑猷、王思考率众救援杨灵珍,被李崇打得大败,并将杨婆罗斩首,杀死一千多人,俘获了郑猷等将领。杨灵珍逃到汉中。孝文帝在南阳看到报捷的奏章,十分高兴,说:使我没有后顾之忧,是李崇的功劳啊!任他为梁州刺史,亲手写下诏书说:认真思谋经略,要除去那些必须除掉的,安抚那些可以教化的。百姓和朝廷都忧患的,要全部消灭。杨灵珍偷偷占据白水,李崇将白水攻破,杨灵珍远远地逃走。

  宣武初年,鲁阳蛮人柳北喜、鲁北燕等聚众反叛,各蛮族部落都起来响应,进逼湖阳。魏将游击将军李晖光镇守北城,尽力守卫。敌兵攻势十分猛烈,朝廷下诏命李崇为使持节、都督征蛮诸军事,讨伐蛮兵。蛮族军队有数万人,驻扎在形势险要的地方抗拒官军。李崇多次进攻,将他们打败,连斩鲁北燕等人,将一万多户蛮人迁徙到幽州、并州一带安置。

  东荆州蛮人樊安在龙山聚众反叛,越位自称王号。梁武帝派兵接应他。魏军进攻失利,朝廷便以李崇为镇南将军、都督征蛮诸军事,率领步兵和骑兵进讨。李崇派将士们进攻敌人的营垒,连连告捷,活捉樊安。又进讨西荆,蛮族各军全部投降。不久,他兼任侍中、东道大使,黜退庸劣,提拔贤能,享有赏罚分明的美誉。朝廷任他为散骑常侍、征南将军、扬州刺史。

  延昌初年,加封他为侍中、车骑将军、都督江西诸军事。先是寿春县人苟泰有个三岁的小孩遇到贼兵丢失,好多年不知道下落。后来,看见小孩在同县赵奉伯家里。苟泰到官府告状,双方都说这是自己的孩子,并找来邻居作证,郡县的官吏无法断案。李崇让把双方和这个孩子各安置在别的地方,禁止他们见面。过了几十天,然后对他们说:你的孩子有病,已经死去,可去奔丧致哀。苟泰听了立即号啕痛哭,悲不自禁;赵奉伯听后只叹了几口气,毫无悲痛的意思。李崇察知,便把孩子交给苟泰,诘问赵奉伯为什么欺诈,赵奉伯招供说自己的孩子早先死了,所以冒认。

  定州流人解庆宾兄弟俩,因犯罪被流放扬州。兄弟解思安不服刑役偷跑回来,解庆宾怕吏役追查责罚,便改变姓名籍贯,冒认城外死尸,声言兄弟思安被人杀害,拉回来埋葬。这具死尸很像思安的模样,看见的人都无法分辨。女巫阳氏自称遇见了鬼,叙说思安遇害的痛苦,和在阴间忍饥挨饿的情况。庆宾又诬告军兵苏显甫、李盖等人将思安杀害,向州府告状。苏、李二人经不住行刑时的痛楚,都承认了罪状。狱案将要判决,李崇怀疑,停止了审讯。他秘密派两个不被本州人所认识的吏役,假装从外地来,找到庆宾说:我们住在北州,恰遇一个过路人也来住宿,一块说话,看他有别的思虑,便询问他的来历。他自称是逃避刑役的流兵,姓解名思安。当时我们想把他送到官府,他苦苦哀求,声称有一个哥哥叫庆宾,现在住在扬州相国城内,嫂子姓徐。您如果同情我,请替我家报个讯,申说我的委曲。家兄听了,一定重重地酬报。现在您去我家询问,如果去我哥哥那里而没有什么收获,再将我送官也不晚。所以,我们特来拜访,告诉您这个情况。您想报答,我们就放了您的弟弟。如果您不信,可跟我们一起去看看。庆宾听完,脸上变了颜色,请求他们稍停一停。这两个人把情况报告给了李崇,李崇将解庆宾抓来审问,他招供了实情。又问李盖等人的情况,庆宾供说是诬告。数日之内,解思安也被人绑着押送回来。李崇把女巫找来,打了一百竹杖。

  当时,有泉水流入八公山顶,寿春城内有鱼多次从地下涌出,野鸭成群结队飞入城中,与喜鹊争巢。五月,滂沱大雨连续下了十三天,洪水灌入城内,房舍全被淹没,李崇与兵士漂泊在城头上。水势继续上涨,他又将乘船附在城头的城墙上,城墙只剩下两块木板那么宽的地方没有被淹没。州府官员都劝李崇放弃州城到北山去,他说:我蒙受国家的厚恩,守卫这个地方。淮南辽阔万里,安危系在我一人身上。我一旦离开这里,百姓倾刻四散逃去,扬州这一方土地恐怕不再成为国土。过去王尊慷慨大义,感动了黄河,我难道只爱惜自己的身躯性命,而留下千载的愧疚和遗憾吗?只可怜这里的庶民百姓,无辜死于洪水,可让他们坐木筏去寻求生路。我一定死守在这里。这时,州人裴绚等接受南梁封给的豫州刺史职务,乘着大水,阴谋叛乱,李崇将他们击败消灭。他因洪水成灾,请求解除职务。朝廷下诏说:夏天雨水泛滥,不是人力造成的,何必为此辞职呢?现在,水已退去,道路畅通,公私都恢复了旧业。可以训练军队,积蓄粮食,整修城池,慰劳抚恤士民,极尽安抚关怀的策略。李崇又一次上表请求解职,朝廷不接受。这时,不是李崇淮南就不能保留。

  李崇性情深沉,很有大将的谋略;待人宽厚,善于笼络部下。在扬州刺史任上共十年,经常供养勇壮士兵数千人。敌兵侵略边境,都被他们摧垮,号称为卧彪,敌人十分惧怕。梁武帝对李崇久任淮南十分反感,多次设反间计,几乎无所不至。但宣武帝对他十分信赖,梁武帝的阴谋无法得逞,因而常常叹息说:真佩服宣武帝对李崇的信任啊!

  孝明帝元诩继位,赏赐给李崇衣服马匹。南梁派游击将军赵祖悦袭击并占据西硖石,又修筑外面的城墙,逼使沿淮河居住的人搬进城内,派遣将领昌义之、王神念率水军溯淮河西上,准备夺取寿春,梁将田道龙进犯边城,路长平攻打五门,胡兴茂谋取开、霍两地。扬州各军事要地都被梁军侵逼。李崇分派将领与敌人对阵。秘密安装二百多艘船,教他们练习水战,严阵以待。南梁霍州司马田休等进攻建安,李崇派统军李神将他打败,又命边城守将邵申贤率众扼断敌人退路,在濡水将逃敌打败,斩杀三千多人。灵太后送玺书对李崇慰劳。许昌县令兼纟宁麻守城主将陈平王勾引梁军,献城投降。李崇从秋天开始向朝廷求援,共写了十多道奏章,朝廷才派镇南将军崔亮救援硖石,命镇东将军萧宝夤在南梁的辖区内挖开淮河大堤东灌。朝廷因各路将领不互相配合,便派尚书李平兼右仆射,持节统领各军。李崇派部将李神乘战船百余艘,顺淮河与李平、崔亮合攻硖石。李神的水军攻克硖石东北的外城,梁守将祖悦兵力不足,表示投降。朝廷嘉奖李崇,给他晋封为骠骑将军、仪同三司,刺史和都督的职务不变。

  李崇当官平和宽厚,明察是非,善于决断,然而贪图财货,接受贿赂,不断向商贩们搜刮聚敛。孝明帝与灵太后曾到左边的国库中巡视,王公大臣和嫔妃等随从的有一百多人,帝后命他们各尽自己的力气到府库中拿取布和绢,只要拿得动,都赐给他。有拿得多的超过二百匹,少的也拿了一百多匹。只有长乐公拿了二十匹,以显示自己与众不同,世人们因此称赞他的廉洁。李崇与章武王元融因背负的布绢太多,跌倒在地上,李崇摔伤了腰,元融扭坏了脚。人们讽刺说:陈留、章武,摔伤了腰,折断了股;贪取财货的败类,污秽了我朝的明主。

  蠕蠕族首领阿那瞔侵犯边境,朝廷下诏命李崇以原来的职务兼任都督北讨诸军事,讨伐敌兵。李崇在显阳殿拜辞,身穿盔甲战袍,志气昂扬奋发。虽已年高六十九岁,但气度雄风有如青年。孝明帝看了连连称赞,朝臣们也没有不赞叹的。李崇挥军出塞,驰驱三千余里,没有赶上退去的敌人而班师回来。

  他请求将六个军镇改为州,太后不允许。

  后来,北部军镇的破六韩拔陵举兵反叛,到处都响应他。征北将军、临淮王元..在五原被叛兵打败;不久,安北将军李叔仁在白道也遭遇失败,叛兵气焰越来越盛。朝廷下诏命丞相、令、仆射、尚书、侍中、黄门等各级官员聚集显阳殿,说:贼势蔓延,连寇恒、朔等地及金陵已被他们占有。朕日夜忧惧,各位应陈奏破敌良策。吏部尚书元修义认为需要一名权大名重的大臣,率军进攻恒、朔,指挥军队,保卫国家。朝廷下诏说:去年阿那王襄反叛,派李崇北征,他长驱塞北,返师在榆关,成为一时的盛举。朕认为李崇威望极高,有器识,有决断,想再派他去,统率三军,扬威于恒、朔一带,大家说可以吗?仆射萧宝夤等奏说:陛下的这个决定,很符合众人的愿望。于是,朝廷下诏命李崇以本官加任使持节、开府、北讨大都督,抚军将军崔暹、镇军将军广阳王元深都受他的指挥。又下诏命李崇的儿子李神轨为平北将军,跟随李崇北征。李崇率军至五原,崔暹在白道以北被敌军打败,所以,敌军便全力进攻李崇的军队。李崇与广阳王元深奋力抗击,多次打败敌兵。双方相持到冬天,李崇率兵退回平城。元深上表奏劾李崇的长史祖莹靠弄虚作假为自己增加立功的级别,又侵吞军需物资。李崇受牵连被免去官爵,召回京城,军事指挥大权交给元深。

  后来,徐州刺史元法僧献出彭城,叛投南梁。朝廷任安东王元鉴为徐州刺史,讨伐叛军,被元法僧打败,单人独骑逃了回来。朝廷又下诏恢复李崇的官爵,任他为徐州大都督、节度诸军事。适逢李崇病重,朝廷便让卫将军、安丰王元延明代替他。

  孝昌元年(525),去世。谥号武康。

  李平,字云定,从小就有远大的志向。长大后博览群书,喜好《礼经》、《易经》,很有文才。太和初年,任通直散骑侍郎,孝文帝对他十分器重。他请求到一个郡任职,孝文帝说:你想治理一个地方来试试自己的才能吗?任他为长乐太守。李平为政清静简淡,官吏和百姓都很怀念他。受征辟为河南行尹,豪门勋戚都害怕他。宣武帝即位,任他为黄门郎,迁任司徒左长史,行尹的职务不变。不久转为正尹,长史的官职不变。

  宣武帝将到邺地视察,李平上表进谏,认为嵩都创建,洛阳营造,虽然已经十年,但根基还不牢固。代人到洛阳,开初还很向往。家里的资产在迁移途中损失殆尽,牛羊大多死在路上,跨过了险峻的太行山,渡过了汹涌的黄河,辛苦备尝,好不容易到达京城,富裕人家的财产还损失一大半,贫苦百姓的情况更可以想像。加上历年来战事不断,百姓们无暇安居。自景明以来,才稍可得到休息。但农夫的家中没有一年的积蓄,修盖房子的人家中也只有数间小屋。百姓们没有不尽力于伊河和氵廛河一带的建设。现在,实在应该让庶民安居乐业,鼓励他们努力耕田,让国家积蓄够九年的粮食,每个家庭都可以应付水旱灾害的袭击。如果仍然限制和滋扰他们,那么,国家失掉的将会很多。宣武帝没有采纳他的建议。

  朝廷下诏命他以原来的官职管理相州的事务。宣武帝到邺城,亲自到他家,见到了他的几位儿子。不久,任命他为刺史。李平劝导农民耕田种桑,修建太学,选拔有学问的儒生充任讲学博士,从五郡的读书人中选拔聪明敏捷的进行教育。描绘孔子和七十二弟子的画像,挂在讲堂内,亲自为每幅画像写像赞。前任刺史颇好鱼肉百姓,李平又画履虎尾践薄冰两幅画,悬挂在客馆,写上颂文,以示警诫。被任命为度支尚书,领御史中尉的官衔。

  冀州刺史、京兆王元愉在信都反叛,朝廷命李平为持节、都督北讨诸军事、行冀州刺史,讨伐元愉。宣武帝在乾殿慰劳他,并为他送行,说:怎么会有今天?说到元愉叛乱的事,唏嘘感叹,泪流满面。李平回答道:元愉是鬼迷心窍,才做出这种大逆不道的事。陛下不认为我不勇武,委任为总督的职责。如果他主动到军门稽首投降,我便把他送到大理寺按刑法处治;如果怙恶不悛,我便挥军鸣鼓进攻,完成陛下交给的重任。他率军进至经县,叛军也向这里汇集。夜晚,蛮兵数千人攻打李平军营前面的营垒,箭射进了李平的军帐,李平躺在那里一动也不动,过了一会儿才安静下来。李平指挥军队到冀州城南十六里,大败敌兵,将他们向北追赶到城门处,包围了冀州城。元愉带一百多骑兵突围逃走,李平派统军叔孙头追赶他,离信都八十里,将元愉擒获。冀州平定,朝廷命他以本官领相州大中正职衔。

  李平被尚书令高肇、侍御史王显忌恨。后来,王显代替李平为御史中尉,李平被加封为散骑常侍。王显纠劾李平在冀州隐瞒人口,高肇进一步捏造罪状,奏报朝廷解除了李平的职务。延昌初年,朝廷下诏恢复了他原来的官职爵位,任定州和冀州两州的刺史。前来告状的,大多为积压多年没有处理的旧案。他奏报朝廷,不管积案的真伪,一律以景明年以前作为界限,于是,诉讼被止息。武川镇发生灾荒,镇将任款请求借贷,没有得到允许,擅自打开粮仓救济灾民。有司用私散官仓这条法律处罚他,免掉了他的官职。李平上疏奏说任款的目的是为了救济饥民,用心是好的,宣武帝原谅了他。

  孝明帝继位初,任李平为吏部尚书。李平精明强干,所在声望颇高,但因性情急躁而常使自己受累。

  原先,南梁派将领赵祖悦进逼寿春,魏镇南将军崔亮进攻敌兵,未能取胜。崔亮又与魏将李崇不和。朝廷下诏命李平以本官任使持节、镇军大将军,兼任尚书右仆射,统领各路军队。东西州的将领,都要受他指挥,如果任意行动,按军法从事。命李平的长子李奖为通直郎,跟从他一起去前线。于是,他率步兵和骑兵二千人奔赴寿春,严格地指挥李崇、崔亮,令水陆两路军队按时向敌人发动进攻。李崇、崔亮畏惧他,不敢违抗命令,因而互相配合。经过多日交战,打败敌军。安南将军崔延伯在下蔡建造一座桥梁,以阻挡敌人的援军。敌将王神念、昌义之等不能前来救援。赵祖悦死守困城,李平发起进攻,斩杀赵祖悦,将他的头颅送到洛阳。因立功他升任为尚书右仆射,加封散骑常侍衔。他回到京城洛阳,灵太后在宣光殿接见他,赐给他一根用黄金装饰的刀仗。

  这时,南徐州给朝廷送来奏章说:南梁筑堰坝堵截淮水,经常为患。朝廷命公卿大臣讨论。李平认为不依靠武力,堰坝最终也会自己毁坏。果然梁人筑的堰坝被水冲破,灵太后十分高兴,设宴招待群臣,赦免李平过去的罪过,孝明帝亲手赐给他布绢一百匹。

  去世,遗嘱让薄葬。

  李谐,字虔和,从小就风采照人。赵郡的李搔曾在元叉那里见到他,归来对父亲李元忠说:我在领军门下遇见一个神奇的人。李元忠说:一定是李谐。一问,果然是他。李谐承袭了父亲李平的爵位彭城侯。他的文采被当时称道。历任中书侍郎。

  天平末年,东魏准备与南梁和好,朝臣们议论要让崔瞱担任出使南梁的主要使者。崔瞱说:文采与学识,我不推重李谐;而口才舌辩,李谐却远远地超过我。于是,朝廷命李谐为兼常侍、卢元明兼吏部侍郎、李业兴兼通直常侍,出使南梁。梁武帝派朱异先看看客人,朱异极力夸赞李谐、卢元明的优点。李谐等人被梁武帝接见。离开时,梁武帝目送他们,对左右的人说:我今天遇到了强手。你们常说北边没有人才,这几个人是从哪里来的?又对朱异说:他们的才能超过你介绍的。当时,邺下评论风流人物,认为李谐以及陇西的李神俊、范阳的卢元明、北海的王元景、弘农的杨遵彦、清河的崔赡最为杰出。最初出使南梁,选拔使臣,李神俊官位已经很高,所以命李谐等五人出使。而杨遵彦中途患病回来,竟没有成行。南北和好,必定由优秀杰出的人才互相交往;受朝廷之命接待宾客,一定选拔当时卓越俊逸的朝臣担任,没有才华和能力的人不得参与其事。南梁的使者每次到来,邺下城内都要引起轰动。达官贵族的子弟都盛装艳服,着意修饰一番,前来聚观。国家对使者的馈赠很优厚,使者居住的馆驿前门庭若市。宴请使者的时候,齐文襄帝高澄派左右的人前去观看,主持礼宾的人每有精彩话语出口,文襄帝都鼓掌叫好。东魏的使者到南梁,也和南梁的使者到东魏一样受到热情款待。梁武帝亲自与使者交谈,相互间十分友好和尊重。李谐出使南梁后迁任秘书监。死在大司农任上。

  李谐身材短小,手有六指。因为脖子上长了瘤子而不得不昂着头,因为跛脚而走路缓慢,因为口吃而说话慢条斯理。人们都说他善于运用自己的这三个缺陷。

  李庶,为人端方,有雅量,喜好学习,颇有其父李谐的风采。历任尚书郎、司徒掾,处世以清晰明辨著名。经常担任宾司,接待梁朝的使者。南梁的使者徐陵十分佩服他的才华。李庶天生的不长胡须,崔谌跟他开玩笑说:我教给你种胡须的办法,用锥子在嘴唇上扎满小孔,插上马尾就行了。李庶回敬他说:先用这个办法在你自己身上治治你的眉毛,如果你的眉毛治好了,然后我再种胡须。人们传说崔谌家有违于人伦的恶疾,死了都葬在呼沱墓田,所以李庶这样说他,邢子才在旁边听了哈哈大笑起来。

  《魏书》写成后,李庶与卢斐、王松年等人一起奏报其中失实的地方。魏收写王慧龙自称是太原人,又写王琼没有办事能力;把卢同附在《卢玄传》中;把李平写成陈留人,说他家境贫穷,这些都违背史实,所以,卢斐与李庶等人要告他的状。他们对杨..说应当把魏收斩首。杨..的党羽偏袒魏收,便向齐文宣帝反告了他们一状,李庶等人被剃去头发,抽了二百鞭,李庶死在临漳的监狱中。李庶的哥哥李岳十分痛惜弟弟的冤死,一生都不到临漳的城门。

  李庶的妻子是元罗的女儿。他死后,兄长李岳让自己的妻子与元氏做伴住宿。过了五年,元氏改嫁给赵起。元氏曾梦见李庶对她说:我福分薄,要托生在刘姓家中为女,明天早晨就要出生。他家很穷,恐怕不能养活我。你我还有夫妻的旧恩,所以来告诉你,你要向刘家将我要回。刘家住在七帝坊十字街南面,向东进入一条破旧的巷子就是。元氏没有说话。李庶又说:你好像怕赵起不同意,我会告诉他的。于是,赵起也做了一个同样的梦。赵起醒来问妻子,两人说的一样,便拿着钱到刘家,如梦中所说得到了他家的女儿。等到养女长大,将她嫁了出去。

 

 

《列传·卷三十二》

 

  崔光子劼弟子鸿 崔亮从弟光韶 叔祖道固

  崔光,清河人,本名孝伯,字长仁,孝文赐名焉。祖旷,从慕容德南度河,居 青州之时水。慕容氏灭,仕宋为乐陵太守。于河南立冀州,置郡县,即为东清河鄃 人。县分易,更为南平原贝丘人也。父灵延,宋长广太守,与宋冀州刺史崔道固共 拒魏军。慕容白曜之平三齐,光年十七,随父徙代。家贫好学,昼耕夜诵,佣书以 养父母。

  太和六年,拜中书博士、著作郎,与秘书丞李彪参撰国书,再迁给事黄门侍郎。 甚为孝文所知待,常曰:孝伯才浩浩如黄河东注,固今日之文宗也。以参赞迁 都谋,赐爵朝阳子。拜散骑常侍,著作如故,兼太子少傅。又以本官兼侍中、使持 节为陕西大使,巡方省察。所经述叙古事,因赋诗三十八篇。还,仍兼侍中。以谋 谟之功,进爵为伯。光少有大度,喜怒不见于色。有毁恶之者,必善言以报,虽见 诬谤,终不自申曲直。皇兴初,有同郡二人并被掠为奴婢,后诣光求哀,光乃以二 口赎免。孝文闻而嘉之。虽处机近,未曾留心文案,唯从容论议,参赞大政而已。 孝文每对群臣曰:以崔光之高才大量,若无意外咎谴,二十年后当作司空。 见重如是。

  宣武即位,正除侍中。初,光与李彪共撰国书,太和之末,彪解著作,专以史 事任光。彪寻以罪废。宣武居谅闇,彪上表求成《魏书》,诏许之,彪遂以白衣于 秘书省著述。光虽领史官,以彪意在专功,表解侍中、著作以让彪。宣武不许。迁 太常卿,领齐州大中正。

  正始元年夏,有典事史元显献四足四翼鸡,诏散骑侍郎赵邕以问光。光表曰:

  臣谨案《汉书·五行志》宣帝黄龙元年,未央殿路軨中雌鸡化为雄,毛变而不 鸣不将无距。元帝初元中,丞相府史家雌鸡伏子,渐化为雄,冠距鸣将。永光中, 有献雄鸡生角。刘向以为鸡者小畜,主司时起居,小臣执事为政之象也,言小臣将 乘君之威,以害政事,犹石显也。竟宁元年,石显伏辜,此共效也。灵帝光和元年, 南宫寺雌鸡欲化为雄,一身皆似雄,但头冠上未变,诏以问议郎蔡邕。邕对曰:貌之不恭,则有鸡祸。臣窃推之,头为元首,人君之象也。今鸡一身已变,未至 于头,而上知之,是将有其事而不遂成之象也。若政无所改,头冠或成,为患滋大。是后张角作乱,称黄巾贼,遂破坏四方,疲于赋役,人多叛者。上不改政,遂至天 下大乱。今之鸡状不同,其应颇相类矣。向、邕并博达之士,考物验事,信而有证, 诚可畏也。臣以邕言推之,翅足众多,亦群下相扇助之象。雏而未大,脚羽差小, 亦其势尚微,易制御也。

  臣闻灾异之见,皆所以示吉凶。明君睹之而惧,乃能招福,闇主视之弥慢,所 用致祸。《诗》、《书》、《春秋》、秦、汉之事多矣,此皆陛下所观者。今或有 自贱而贵,关预政事,殆亦前代君房之匹。比者南境死亡千计,白骨横野,存有酷 恨之痛,殁为怨伤之魂。义阳屯师,盛夏未反;荆蛮狡猾,征人淹次。东州转输, 多往无还,百姓困穷,绞缢以殒。北方霜降,蚕妇辍事。群生憔悴,莫甚于今。此 亦贾谊哭叹,谷永切谏之时。司寇行戮,君为之不举,陛下为人父母,所宜矜恤。 国重戎战,用兵犹火,内外怨弊,易以乱离。陛下纵欲忽天下,岂不仰念太祖取之 艰难,先帝经营劬劳也?诚愿陛下留聪明之鉴,警天地之意,礼处左右,节其贵越。 往者邓通、董贤之盛,爱之正所以害之。又躬飨如罕,宴宗或阙,时应亲享郊庙, 延敬诸父。检访四方,务加休息,爰发慈旨,抚振贫瘼。简费山池,减撤声饮,昼 存政道,夜以安身。博采刍荛,进贤黜佞,则兆庶幸甚,妖弭庆进,祯祥集矣。

  帝览之大悦。后数日而茹皓等并以罪失伏法,于是礼光逾重。

  二年八月,光表曰:去二十八日,有物出于太朽之西序,敕以示臣。臣案其 形,即《庄子》所谓蒸成菌者也。又云朝菌不终晦朔。雍门周所称磨萧 斧而伐朝菌,指言蒸气郁长,非有根种,柔脆之质,雕殒速易,不延旬月,无拟 萧斧。又多生墟落秽湿之地,罕起殿堂高华之所。今极宇崇丽,坛筑工密,翼朽弗 加,沾濡不及,而兹菌欻构,厥状扶疏,诚足异也。夫野木生朝,野鸟入庙,古人 以为败亡之象。然惧灾修德,咸致休庆,所谓家利而怪先,国兴而妖豫。是故桑穀 拱庭,太戊以昌;雊雉集鼎,武丁用熙。自比鸱鹊巢于庙殿,枭鵩鸣于宫寝,菌生 宾阶轩坐之正,准诸往记,信可为诫。且东南未静,兵革不息,郊甸之内,大旱跨 时,人劳物悴,莫此之甚。承天子育者所宜矜恤。伏愿陛下追殷二宗感变之意,侧 躬耸诚,惟新圣道,节夜饮之忻,强朝御之膳,养方富之年,保金玉之性,则魏祚 可以永隆,皇寿等于山岳。

  四年,除中书舍人。永平元年秋,将诛元愉妾李氏,群官无敢言者。敕光为诏, 光逡巡不作,奏曰:伏闻当刑元愉妾李,加之屠割。妖惑扇乱,诚合此罪。但外 人窃云,李今怀妊,例待分产。且臣寻诸旧典,兼推近事,戮至刳胎,谓之虐刑, 桀、纣之主,乃行斯事。君举必书,义无隐讳,酷而乖法,何以示后?陛下春秋已 长,未有储体,皇子襁褓,至有夭失。臣之愚识,知无不言,乞停李狱,以俟育孕。帝纳之。

  延昌元年,迁中书监,侍中如故。二年,宣武幸东宫,召光与黄门甄琛、广阳 王深等并赐坐,诏光曰:卿是朕西台大臣,当令为太子师傅。光起拜固辞,诏 不许。即令明帝出焉,从者十余人,敕以光为傅之意,令明帝拜光。光又拜辞,不 当受太子拜,复不蒙许。明帝遂南面再拜。詹事王显启请从太子拜,于是宫臣毕拜。 光北面立,不敢答拜,唯西面拜谢而出。于是赐光绣采一百匹,琛、深各有差。寻 授太子少傅,迁右光禄大夫,侍中、监如故。

  四年正月,宣武夜崩,光与侍中、领军将军于忠迎明帝于东宫,安抚内外,光 有力焉。帝崩后二日,广平王怀扶疾入临,以母弟之亲,径至太极西庑,哀恸禁内。 呼侍中、黄门、领军二卫,云身欲上殿哭大行,又须入见主上。诸人皆愕然相视, 无敢抗对者。光独攘衰振杖,引汉光武初崩,太尉赵熹横剑当阶,推下亲王故事, 辞色甚厉。闻者莫不称善,壮光理义有据。怀声泪俱止,云:侍中以古事裁我, 我不敢不服。于是遂还,频遣左右致谢。

  初,永平四年,以黄门郎孙惠蔚代光领著作。惠蔚首尾五岁,无所厝怀。至是, 尚书令、任城王澄表光宜还史任。于是诏光还领著作,迁特进。以奉迎明帝功,封 博平县公,领国子祭酒,诏乘步挽于云龙门出入。寻迁车骑大将军、仪同三司。灵 太后临朝后,光累表逊位。于忠擅权,光依附之。及忠稍被疏黜,光并送章绶冠服 茅土,表至十余上,灵太后优答不许。有司奏追于忠及光封邑。熙平元年二月,太 师、高阳王雍等奏举光授明帝经。初,光有德于灵太后。四月,更封光平恩县侯, 以朝阳伯转授第三子勖。其月,敕赐羊车一乘。

  时灵太后临朝,每于后园亲执弓矢,光乃表上中古妇人文章,因以致谏。是秋, 灵太后频幸王公第宅,光表谏曰:《礼记》云:诸侯非问疾吊丧,入诸臣之家, 谓之君臣为谑。不言王后夫人,明无适臣家之义。夫人父母在,有时归宁;亲没, 使卿大夫聘。《春秋》纪陈、宋、齐之女并为周王后,无适本国之事。是制深于士 大夫。许嫁唁兄,又义不得,卫女思归,以礼自抑,《载驰》、《竹竿》所为作也。 汉上官皇后将废昌邑,霍光外祖也,亲为宰辅,后犹御武帷以接群臣,示男女之别, 国之大节。伯姬待姆,安就炎燎;樊姜候命,忍赴洪流。《传》皆缀集,以垂来训。 昨轩驾频出,幸冯翊君、任城王第。虽渐中秋,余热尚蒸。衡盖往还,圣躬烦倦。 左右仆侍,众过千百,扶卫跋涉,袍钾在身。昔人称陛下甚乐,臣等至苦,或其事 也。但帝族方衍,勋贵增迁,祗请遂多,将成彝式。陛下遵酌前王,贻厥后矩,天 下为公,亿兆己任。专荐郊庙,止决大政,辅神养和,简息游幸,则率土属赖,令 生仰悦矣。

  神龟元年,光表曰:寻石经之作,起自炎刘,昔来虽屡经戎乱,犹未大崩侵。 如闻往者刺史临州,多构图寺,官私显隐,渐加肃撤。由是经石弥减,文字增缺。 今求遣国子博士一人堪任干事者,专主周视,驱禁田牧,制其践秽,料阅碑牒所失 次第,量厥补缀。诏曰:此乃学者之根原,不朽之永格,便可一依公表。 乃令国子博士李郁与助教韩神固、刘燮等勘校石经,其残缺,计料石功,并字多少, 欲补修之。后灵太后废,遂寝。

  二年八月,灵太后幸永宁寺,躬登九层佛图。光表谏曰:伏见亲升上级,伫 跸表刹之下,祗心图构,诚为福善,圣躬玉趾,非所践陟。臣庶恇惶,窃谓未可。九月,灵太后幸嵩山佛寺,光上表谏,不从。

  正光元年冬,赐光几杖衣服。二年春,明帝亲释奠国学,光执经南面,百寮陪 列。司徒、京兆王继频上表以位让光。四月,以光为司徒,侍中、国子祭酒、领著 作如故。光表固辞,历年终不肯受。

  八月,获秃鹙于宫内,诏以示光。光表曰:此即《诗》所谓有鹙在梁 解云秃鹙也,贪恶之鸟,野泽所育,不应入于殿廷。昔魏氏黄初中,有鹈鹕集 于灵芝池,文帝下诏,以曹恭公远君子,近小人,博求贤俊,太尉华歆由此逊位而 让管宁者也。臣闻野物入舍,古人以为不善。是以张臶恶任,贾谊忌鵩。鹈鹕暂 集而去,前王犹为至诚,况今亲入宫禁,为人所获,方被畜养,晏然不以为惧。准 诸往义,信有殊矣。饕餮之禽,必资鱼肉,菽麦稻粱,时或飡啄,一食之费,容过 斤镒。今春夏阳旱,谷籴稍贵,穷窘之家,时有菜色。陛下为人父母,抚之如伤, 岂可弃人养鸟,留意于丑形恶声哉!卫侯好鹤,曹伯爱雁,身死国灭,可为寒心。 愿远师殷宗,近法魏祖,修德进贤,消灾集庆,放无用之物,委之川泽,取乐琴书, 颐养神性。明帝览表大悦,即弃之池泽。

  冬,诏光与安丰王延明议定服章。三年六月,诏光乘步挽至东西上阁。九月, 进位太保,光又固辞。光年耆多务,病疾稍增。而自强不已,常在著作,疾笃不归。 四年十月,帝亲临光疾,诏断宾客,中使相望,为止声乐,罢诸游眺,拜长子励为 齐州刺史。十一月,疾甚,敕子侄等曰:吾荷先帝厚恩,位至于此,史功不成, 殁有遗恨。汝等速可送我还宅。气力虽微,神明不乱,至第而薨,年七十三。明 帝闻而悲泣,中使相寻,诏给东园温明秘器、朝服一具、衣一袭、钱六十万、布一 千匹、蜡匹百斤,大鸿胪监护丧事。车驾亲临,抚尸恸哭,御辇还宫,流涕于路, 为减常膳,言则追伤,每至光坐讲读之处,未曾不改容凄悼。赠太傅,领尚书令、 骠骑大将军、开府、冀州刺史,侍中如故。又敕加后部鼓吹、班剑,依太保广阳王 故事,谥文宣。明帝祖丧建春门外,望轜哀感,儒者荣之。

  初,光太和中依宫商角徵羽本音而为五韵诗,以赠李彪。彪为十二次诗以报光。 光又为百三郡国诗以答之。国别为卷,为百三卷焉。

  光宽和慈善,不忤于物,进退沈浮,自得而已。常慕胡广、黄琼为人,故为气 概者所不重。始领军于忠,以光旧德,事之。元叉于光亦深宗敬。及郭祚、裴植见 杀,清河王怿遇祸,光随时俯仰,竟不匡救,于是天下讥之。自从贵达,罕所申荐, 曾启其女婿彭城刘敬徽,云敬徽为荆州五陇戍主,女随夫行,常虑寇抄,南北分张, 乞为徐州长兼别驾,暂集京师。明帝许之。时人比之张禹。光初为黄门则让宋弁; 为中书监让汝南王悦;为太常让刘芳;为少傅让元晖、穆绍、甄琛;为国子祭酒让 清河王怿、任城王澄;为车骑、仪同让江阳王继,又让灵太后父胡国珍,皆顾望时 情,议者以为矫饰。

  崇信佛法,礼拜读诵,老而逾甚。终日怡怡,未曾恚忿。曾于门下省昼坐读经, 有鸽飞集膝前,遂入于怀。缘臂上肩,久之乃去。道俗赞咏诗颂者数十人。每为沙 门、朝贵请讲《维摩》、《十地经》,听者常数百人。即为二经义疏三十余卷,识 者知其疏略。凡所为诗赋铭赞诔颂表启数百篇,五十余卷,别有集。

  光子励,字彦德。器学才德,最有父风。举秀才,中军彭城王参军、秘书郎中, 以父光为著作,固辞不拜。后除中书侍郎。领军将军元叉为明堂大将,以励为长史。 与从兄鸿俱有名于世。父光疾甚,拜征虏将军、齐州刺史。侍父疾,衣不解带;及 薨,孝明每加存慰。光葬本乡,诏遣主书张文伯宣吊。孝昌元年,除太尉长史,袭 父爵。建义初,遇害河阴。赠侍中、卫将军、青州刺史。励弟劼。

  劼字彦玄,少清虚寡欲,好学有家风。魏末,累迁中书侍郎。兴和三年,兼通 直散骑常侍,使于梁。天保初,以议禅代,除给事黄门侍郎,加国子祭酒,直内省, 典机密。清俭勤慎,甚为齐文宣所知。拜南青州刺史,有政绩。入为秘书监、齐州 大中正,迁并省度支尚书,俄授京省。寻转五兵尚书,监国史。台阁之中,见称简 正。武成之将禅后主,先以问劼,劼谏以为不可。由是忤意,出为南兗州刺史。代 还,重为度支尚书、仪同三司,食文登县干。寻除中书令,加开府,待诏文林馆, 监修撰新书。卒,赠齐州刺史、尚书左仆射,谥文贞。

  初,和士开擅朝,曲求物誉,诸公因此颇为子弟干禄。世门之胄。多处京官, 而劼二子拱、捴并为外任。弟廓之从容谓劼曰:拱幸得不凡,何不在省府中清华 之所,而并出外籓?劼曰:立身来,耻以言自达。今若进兒,与身何异! 无所求。闻者莫不叹服。劼常恨魏收书,欲更作编年纪,而才思竟不能就。

  光弟敬友,本州从事。颇有受纳,御史案之。乃与守者俱逃。后除梁郡太守, 会遭所生忧,不拜。敬友精心佛道,昼夜诵经,免丧之后,遂菜食终身。恭宽接下, 修身厉节。自景明已降,频岁不登,饥寒请丐者,皆取足而去。又置逆旅于肃然山 南大路之北,设食以供行者。卒于家。弟子鸿。

  鸿字彦鸾,少好读书,博综经史,稍迁尚书都兵郎中。诏太师、彭城王勰以下 公卿朝士儒学才明者三十人,议定律令于尚书上省,鸿与光俱在其中,时论荣之。 后为三公郎中,加员外散骑常侍。

  延昌二年,将大考百寮,鸿以考令于体例不通,乃建议曰:窃惟昔者为官求 才,使人以器,黜陟幽明,扬清激浊。故绩效能官,才必称位者,朝升夕进,岂拘 一阶半级者哉。二汉以降,太和以前,苟必官须此人,人称此职,或超腾升陟,数 岁而至公卿,或长兼、试守称允当迁进者,披卷则人人而是,举目则朝贵皆然。故 能时收多士之誉,国号丰贤之美。窃见景明以来考格,三年成一考,一考转一阶。 贵贱内外,万有余人,自非犯罪,不问贤愚,莫不上中,才与不肖,比肩同转。虽 有善政如黄、龚,儒学如王、郑,才史如班、马,文章如张、蔡,得一分一寸,必 为常流所攀,选曹亦抑为一概,不曾甄别。琴瑟不调,改而更张,虽明旨已行,犹 宜消息。武帝不从。

  三年,鸿以父忧解任,甘露降其庐前树。十一月,宣武以本官征鸿。四年,复 有甘露降其京兆宅之庭树。后迁中散大夫、高阳王友,仍领郎中。正光元年,加前 将军,修孝文、宣武《起居注》。