清 学 院(官网)

www.qinghuaguoxueyuan.com

史学院

《北齐书》6

时间: 来源于:国学院

人吏之间,无所不委。文宣崩后,大革前弊。及 临尊极,留心更深,时人服其明而识其细也。情好稽古,率由礼度,将封先代之胤, 且敦学校之风,征召英贤,文武毕集。于时周氏朝政移于宰臣,主将相猜,不无危 殆。乃眷关右,实怀兼并之志,经谋宏远,实当代之明主,而降年不永,其故何哉? 岂幽显之间,实有报复,将齐之基宇止在于斯,帝欲大之,天不许也?

 

  • 译文

 

 孝昭皇帝高演,字延安,神武皇帝的第六个儿子,文宣皇帝的同母弟弟。小时候才智超群,很早就有能成大事的器量,武明皇太后早就宠爱看重他。魏国元象元年,封为常山郡公。等到文襄帝执掌国政,派遣中书侍郎李同轨到霸府作弟弟们的老师。皇帝阅读图书,弄清它的本旨而不喜欢辞采。常常感叹说:“虽然盟津的军队,左边的马震动而不致挫败。”认为能够做到。于是专心阅读《漠书》,读到《李陵传》,一直赞赏他的行为。聪明过人,和他交游过的人,一旦知道了他们祖辈的名讳,终身不再不慎冒犯。李同轨病死,又命令开府长流参军刁柔代替他,刁柔性格严厉偏狭,不适合诱导训诲人,中途被遣送出来。皇帝送他出门,表情悲伤,流下了眼泪,旁边的人没有不叹息的。他敬重学业重视旧交就像这样。

  天保初年,晋升爵位为王。天保五年,授任并省尚书令。皇帝善于决断,擅长文辞义理,省内的人害怕并服从他。天保七年,跟随文宣帝返回邺城。文宣帝认为尚书上奏政事,有很多不一致的地方,命令皇帝和朝中大臣先讨论确定是非,然后陈述奏上。皇帝擅长执政的方法,分析判断都合乎道理,文宣帝赞叹器重他。天保八年,转任司空、录尚书事。天保九年,授任大司马,仍任绿尚书。

  当时文宣帝沉溺于游乐宴饮,皇帝忧伤气愤流露在表情上,文宣帝觉察到,对皇帝说:“祇要让你在,我为什么不放纵行乐?”皇帝祇是哭泣拜倒在地上,始终不说话。文宣帝也十分悲伤,把酒杯推到地下说:“你以此嫌我,从今以后敢送酒来的人,斩了他!”于是取来所用的酒杯全都砸坏丢弃。后来更加沉湎于游乐宴饮,有时到各皇亲国戚家比武搏击,不分贵贱。衹是常山王一到,裹裹外外都静了下来。皇帝又秘密撰写条例,将要进谏,他的朋友王晞认为不可。皇帝没有听从,藉机会竭力劝说,于是文宣帝大怒。顺成后本来是魏朝宗室,文宣帝想要皇帝离开她,私下为皇帝广泛寻求美好的女子,希望转移他对顺成后的宠爱。皇帝虽然接受旨意接纳,但和顺成后的情意更加深厚。皇帝的性格十分严厉,尚书郎中分析判断有失误,就加以鞭打,令史干了不法的事,就刑讯追究。文宣帝就让皇帝站在面前,用刀头上的环抵住皇帝的肋部。召来被皇帝惩罚的人,用刀子逼着,要求说出皇帝的不是,全都没什么可说的,才被放了出来。从此不许鞭打郎中。后来文宣帝赐给皇帝魏时的宫女,醒来后忘了遣事,说是皇帝擅自带走的,于是用刀头上的环乱打一气,因此受伤。皇太后日夜哭泣,文宣帝不知怎么办才好。在造之前囚禁了皇帝的朋友王晞,就放了他,让他侍奉皇帝皇帝一个多月渐渐康复,不敢再进谏。

  等到文宣帝去世,皇帝住在宫中料理丧事,幼主登帝位,于是进入朝见的班列。授任太傅、录尚书,朝中政事都由孝昭帝决断,一个多月后,就住到藩王的住宅,从此皇帝的韶书命令大多和孝昭帝没有关系。客人有的对孝昭帝说:“惊鸟舍弃了窝,一定有被掏乌蛋的灾祸,今天的地方,怎么应该屡屡出去。”干明元年,跟随废帝到邺城,住在领军府。当时杨情、燕子献、可朱浑天和、宋钦道、郑子默等人因孝昭帝威望已经很高,心裹害怕权力受到威胁,请求任命孝昭帝为太师、司州牧、绿尚书事;长广王高湛为大司马、绿并省尚书事,解除京畿大都督。孝昭帝当时因是皇帝地位尊贵的亲属而被猜疑排斥,于是和长广王相约打猎,在野地裹设下计谋。

  三月甲戌,孝昭帝刚刚到官署,早上从领军府出发,大风突起,刮壤了所用的车幔,孝昭帝十分憎恶。等到了官署,朝中官员都会集在一起。坐好后,酒喝了几巡,在座位上将尚书令杨情、右仆射燕子献、领军可朱浑天和、侍中宋钦道等抓了起来。孝昭帝穿着军服和平原王段韶、平秦王高归彦、领军刘洪徽从云龙门进入宫中,在中书省前遇到散骑常侍郑子默,又抓了起来,在御府内一起杀了。孝昭帝来到束阁门,都督成休宁拔出刀呵斥孝昭帝。孝昭帝命令高归彦说服

  他,成休宁高声大叫不肯听从。高归彦已是领军,向来被士兵敬服,全都放下兵器,成休宁叹息著作罢。孝昭帝来到昭阳殿,幼主、太皇太后、皇太后都出来坐在御座上。孝昭帝呈奏杨情等人的罪状,为擅自杀了他们请求处罚。当时庭院中和两边的走廊下卫士两千多人都穿着鉴甲等待皇帝的命令,武卫娥永乐武力超群,又受过文宣帝的优待,抚弄着刀刃正想效力。废帝本来I:1吃,加上事出突然不知说什么。太皇太后又对皇太后发誓,说孝昭帝没有异心,衹是去掉威胁罢了。高归彦命令并慰劳卫士让他们解除戒备,娥永乐于是把刀放入刀鞘而哭泣。孝昭帝于是命令产旦睦带领侍卫的士兵去茎垫鱼,派京畿的军队入宫守住合门,在华林园裹杀了娥永乐。下诏书任命孝昭帝为大丞相、都督中外诸军、绿尚书事,相府僚属都晋升职位一等。孝昭帝不久到晋阳,有诏书军队和国家大事都由他来决断。

  孝昭帝已经占据重位,知道了没有不去做的,选择好的典章法度,综合考察名义和事实,废帝恭谨律己听取政事。太皇太后不久下令废掉少主,命令孝昭帝继承帝位。

  皇建元年八月壬午,皇帝在晋阳宣德殿登帝位,大赦天下,改干明元年为皇建。下诏书尊奉太皇太后恢复称皇太后,皇太后称文宣皇后,宫殿名叫昭信宫。乙酉,下诏书说:从太祖创立基业以来,各辅佐太祖的功臣子孙断绝,封国的统绪不能传下去的,有关官员搜求访问近亲,将名字奏上,应该比量立为后嗣;各郡国的老人各授版职,赐给黄帽子和鸠头手杖。又下诏书说:忠贞正直的人都让他们进见陈述政事;军人奉行王朝公事作战死亡的,及时申报,应该追加荣誉赠号;督将、朝士名望向来很高,职位历来很高、影响很大的,天保以来没有蒙受追赠封号的,也应该记录上奏;又因廷尉、中丞,是执行法律的职务,纠正违法惩处罪人,不得歪曲法律徇私枉法;官府奴婢年纪在六十岁以上的免为平民。戊子,任命太傅、长广王高湛为右丞相,任命太尉、平阳王高淹为太傅,任命尚书令、茎继王直邀为大司马。壬辰,下韶书分别派遣大使巡视检查四方,观察民间习俗,访问人民的疾苦,探求研究得失,搜寻咨询有才德的人。甲午,下韶书说:“以前周武王打败殷朝,先封了前朝两代王,漠、魏二晋,没有废除这个制度。等到元压继承国运,不再沿袭旧的规章。朕继承宏大的基业,想要光大古代的典制,但对前朝两代王和前代三王朝的子孙,旧有的说法不一致,可以商议定出是非,列出名单奏上。礼仪格式也希望商议出来。”又下韶书国子监可以设立官员属吏,按照以往安置学生,讲授研习经典,每年进行考试。那些文襄帝运来的石经,应该陈列在学馆裹。外州的大学也依靠主管人督察考核。丙申,下诏书九州立下功勋的人有大量封地的,让他们分出授给自己的子弟,以推广骨肉至亲的恩德。

  九月壬申,下韶书商议确定三祖的乐曲。

  冬十一月辛亥,立妃子元氏为皇后,世子高亘年为皇太子。赐给天下作为父亲继承人的爵位一级。癸丑,有关官员上奏太祖献武皇帝庙应该奏《武德》的音乐,跳<昭烈》的舞蹈;世宗文塞皇童庙应该奏《文德》的音乐,跳《宣政》的舞蹈;颢祖文宣皇帝应该奏《文正》的音乐,跳《光大》的舞蹈。下韶书说可以。庚申,下诏书将已故太尉尉量、已故太师宣台、已故太师塞愿王室胆、已故太宰童亘眶匣盏、已故太尉垦茔、已故太师亘俊萱、已故司徒蓝但、已故太师产茎、已故司徒莫多娄贷文、已故太保型责、已故太保堑童旦童、已故卢州刺史王坛十三人在塞担庙配祭,已故太师清河王高岳、已故太宰安德王整轨、已故太宰迭凰王可朱浑道元、已故太师产显、已故大司马费恺、已故太师万俟受洛干、已故太尉慕容绍宗七人在世宗庙配祭,已故太尉河东王逻翅堂、已故司空整垃盏、已故太傅破六韩常三人在玺担庙配祭。遣一月,耋压童亲征向北讨伐尘墓圣,出了长城,敌人奔逃,分兵讨伐,捕获大量牛马,查验汇总后收入置屋宣。

  十二月丙午,孝昭帝到晋阳。

  皇建二年春正月辛亥,在圆丘祭天。壬子,在太庙举行祭祀。癸丑,下韶书减轻罪犯的刑罚各有差别。

  二月丁丑,下诏书朝廷内外主管事务的官员从五品以上到三府主簿绿事参军、诸王文学、侍御史、廷尉三官、尚书郎中、中书舍人,每两年内各推举一人。

  冬十月丙子,任命尚书令、彭城王高澈为太保,长乐王尉粲为太尉。己酉,野鸡停留在前殿的庭院裹。

  十一月甲辰,下诏书说:“朕被这种突发的疾病缠身,将不久于人世。现在儿子幼小,不能熟习执政的方法,国家事业重大,理应交给有高尚品德之人。右丞相、长广王高湛穷究精微预测变化,躬行正道位在同宗,是英雄豪杰的期望,天下敬慕,同胞共愿,是家族和国家的依靠,可派遣尚书左仆射、赵郡王高散告知旨意,征召王继承帝位。丧事的礼节一律和汉文帝相同,三十六天后全按公事除丧,陵墓用品,一定从简。”在这之前皇帝身体患病而没有中断听取观览政事,当月,在晋阳宫去世,当时年纪二十七岁。大宁元年闰十二月癸卯,棺椁回到邺城,谧号叫孝昭皇帝。庚午,安葬在文靖陵。

  孝昭帝聪明有见识和器度,沉着持重能作出决断,不可窥伺揣测。身高八尺,腰阔十围,仪表风度,和常人绝然不同。自从位居尚书台,留心执政的方法,熟悉簿册文书,官吏都赶不上。等到登帝位住在宫中,更加刻苦努力。减轻徭役降低赋税,关心人民的疾苦。对内没有个人的宠爱,对外收揽人才,即使是皇后的父亲官位也是特进没有特别。太阳偏西时仍在朝廷处理政事,一定要知道人的好壤,每次咨询身边的人,希望得到直截了当的话。曾经问舍人裴泽外面如何议论朝政的得失。裴泽急急忙忙地回答说:“陛下聪明而最为公正,自然可以远和古代的圣明帝王相比,可是有识之士,都说不足是琐碎,帝王的大度,很是没有得到弘扬。”孝昭帝笑着说:“果然像卿所说的。朕刚开始处理众多的政事,考虑不周全,所以导致了这种情况。这种事怎么可以长久地进行下去,恐怕以后又嫌疏忽遗漏。”裴泽因此受到恩宠优待。他乐意听到自己的过失就像这样。赵郡王高敷和犀狄颢安陪着孝昭帝坐着。孝昭帝说:“须拔是我的堂弟,显安是我姑妈的儿子,今天依照一家人的礼节,不用君臣之间的恭敬严肃,可以说说我的不足。”库狄显安说:“陛下多说假话。”孝昭帝说:“怎么回事呢?”犀狄显安回答说:“陛下以前看见文宣帝用马鞭打人,一直认为不对,可是现在这样做,不是假话吗?”孝昭帝握着他的手表示感谢。又让他有话直接说出来。库狄显安回答说:“陛下太琐碎,身为天子却更像个官吏。”孝昭帝说:“朕深深地知道遣一点,可是没有法度由来已久,将整顿后而达到无为而治了。”又询问王晞,王晞回答的如同库狄显安,都表情平静地接受下来。天性十分孝顺,太后患病,出来住在南宫,孝昭童走起路来脚步歪歪倒倒,面容神色憔悴,睡觉没脱遇衣服,大约将近四十天。宫殿距离南宫五百多步,孝昭帝鸡叫时去,到辰时才回来,来去都是步行,不乘坐车子。太后的病痛略有增加,就睡在门外,饮食药物全都亲自侍候。太后经常心痛得不能忍受,孝昭帝站在床帷前伺候,用手指掐手心,血流出了袖子。同弟弟们相友爱,没有君臣间的隔阂。勇武果断而有计谋,当时国家富裕军队强盛,打算要洗雪神武的遣恨,意图是在乎阳驻留,为征伐作准备。远大的谋略未能实现,可惜啊!

  起初孝昭帝和济南王约定不杀他。等到孝昭童驻在置肠,武旦秘查镇守五聋噬,观察云气预测吉凶的人说三腿有天子的气象。耋堕童一直担心遭南王会重新兴起,于是秘密下毒,济南王不肯听从。就掐住他的脖子杀了他。后来感到很愧疚悔恨。当初遭受内热的痛苦,连续吃了汤药和散丸。当时有个姓赵的尚书令史,在邺城看见文宣帝跟着杨情、燕子献等人向西走去,说要一起报仇。孝昭帝在晋阳宫,和毛夫人也看见了。于是病情渐渐危重。准备了驱除邪恶灾祸的仪式,有时把油煮沸四处洒去,有时拿着火把燃烧着追赶。厉鬼们才出现在宫殿的大梁上,骑在屋栋上,唱着呼喊着满不在乎,没有一点害怕的样子。当时有天狗下来,于是在讲习武功的地方举行仪式镇住它。有只兔子使马受惊,孝昭帝从马上摔下来跌断了肋骨。太后探视伤情,三次问到济南王在什么地方,孝昭帝不能回答。太后愤怒地说:“杀掉了吧?不听我的话,该死啊!”临死的时候,衹是匍匐在床的枕头上,磕着头乞求哀告。派遣使者诏令追回长广王继承帝位,亲笔写到:“应该将我的妻子儿女安置在一个好地方,不要仿效前人。”

  论曰:神武平定四方,威严的权势掌握在自己手上,迁都到邺城以后,虽然有入主持国家的权柄,但发号施令,政事都由自己决定。文宣帝继承宏大的基业,内外协力追随,从朝廷到民间,人心所望。束魏的地方,全国上下乐意推举,不到一个月,就登上了皇位。开始时有心政事,良好的社会风尚井然有序,几年的时间,朝野安宁。他后来放纵饮酒肆意纵欲,猖狂到了极点,昏昧邪恶残忍凶暴,是近代以来没有过的。享用国家不能长久,实际上是由于他的疾病。济南王继承基业,大力革除其中的弊病,风俗教化焕然一新,士大夫们表示幸运。左右大臣辅佐,虽然怀着他们的忠诚,既不能弘扬道德,使最密切的亲戚和睦相处,又不能从长远考虑防护自身,深入谋划保卫君主,该决断时不作出决断,自己得到罪责。臣子被诛杀,君主不久遭受废黜的耻辱,都是用人不当所导致的啊。孝昭帝早就在尚书台,旧时的典章制度通晓明了,官吏之间,没有不托付的。文宣帝崩逝以后,大力革除以前的弊病。等到登上帝位,用心更加深切,当时的人佩服他的精明而讥讽他的琐碎。生性喜欢考察古代,遵循礼仪制度:将要封前代王朝的后裔,并且推重兴学办教的风气,征召杰出的人才,文的武的都会集起来。在当时周氏的朝政已转移到宰相手裹,主将们互相猜疑,情形十分危急,于是关注关右,实际上怀有兼并的意愿,经营策划宏大广远,确实是当代的英明君主,可是上天给的寿命不长久,其中的缘故是什么呢?难道是人间和阴间之间,果然有因果报应,将齐国的基业在逭时中止,皇帝想要扩大它,上天不允许吧?

 

 

《本纪·卷七》

 

  武成

  世祖武成皇帝,讳湛,神武皇帝第九子,孝昭皇帝之母弟也。仪表瑰杰,神武 尤所钟爱。神武方招怀荒远,乃为帝聘蠕蠕太子庵罗辰女,号“邻和公主”。帝时 年八岁,冠服端严,神情闲远,华戎叹异。元象中,封长广郡公。天保初,进爵为 王,拜尚书令,寻兼司徒,迁太尉。乾明初,杨愔等密相疏忌,以帝为大司马,领 并州刺史。帝既与孝昭谋诛诸执政,迁太傅、录尚书事、领京畿大都督。皇建初, 进位右丞相。孝昭幸晋阳,帝以懿亲居守邺,政事咸见委托。二年,孝昭崩,遗诏 征帝入统大位。及晋阳宫,发丧于崇德殿。皇太后令所司宣遗诏,左丞相斛律金率 百僚敦劝,三奏,乃许之。

  大宁元年冬十一月癸丑,皇帝即位于南宫,大赦,改皇建二年为大宁。乙卯, 以司徒、平秦王归彦为太傅,以尚书右仆射、赵郡王睿为尚书令,以太尉尉粲为太 保,以尚书令段韶为大司马,以丰州刺史娄睿为司空,以太傅、平阳王淹为太宰, 以太保、彭城王浟为太师、录尚书事,以冀州刺史、博陵王济为太尉,以中书监、 任城王潜为尚书左仆射,以并州刺史斛律光为右仆射,封孝昭皇帝太子百年为乐陵 郡王。庚申,诏大使巡行天下,求政善恶,问人疾苦,擢进贤良。是岁,周武帝保 定元年。

  河清元年春正月乙亥,车驾至自晋阳。辛巳,祀南郊。壬午,享太庙。丙戌, 立妃胡氏为皇后,子纬为皇太子。大赦,内外百官普加泛级,诸为父后者赐爵一级。 己亥,以前定州刺史、冯翊王润为尚书左仆射。诏断屠杀以顺春令。二月丁未,以 太宰、平阳王淹为青州刺史、太傅、领司徒,以领军大将军、宗师、平秦王归彦为 太宰、冀州刺史。乙卯,以兼尚书令、任城王湝为司徒。诏散骑常侍崔瞻聘于陈。 夏四月辛丑,皇太后娄氏崩。乙巳,青州刺史上言,今月庚寅河、济清。以河、济 清,改大宁二年为河清,降罪人各有差。五月甲申,祔葬武明皇后于义平陵。己丑, 以尚书右仆射斛律光为尚书令。秋七月,太宰、冀州刺史、平秦王归彦据州反,诏 大司马段韶、司空娄睿讨擒之。乙未,斩归彦并其三子及党与二十人于都市。丁酉, 以大司马段韶为太傅,以司空娄睿为司徒,以太傅、平阳王淹为太宰,以尚书令斛 律光为司空,以太子太傅、赵郡王睿为尚书令,中书监、河间王孝琬为尚书左仆射。 癸亥,行幸晋阳。陈人来聘。冬十一月丁丑,诏兼散骑常侍封孝琰使于陈。十二月 丙辰,车驾至自晋阳。是岁,杀太原王绍德。

  二年春正月乙亥,帝诏临朝堂策试秀才。以太子少傅魏收为兼尚书右仆射。己 卯,兼右仆射魏收以阿纵除名。丁丑,以武明皇后配祭北郊。辛卯,帝临都亭录见 囚,降在京罪人各有差。三月乙丑,诏司空斛律光督五营军士筑戍于轵关。壬申, 室韦国遣使朝贡。丙戌,以兼尚书右仆射赵彦深为左仆射。夏四月,并、汾、晋、 东雍、南汾五州虫旱伤稼,遣使赈恤。戊午,陈人来聘。五月壬午,诏以城南双堂 闰位之苑,乃造大总持寺。六月乙巳,齐州言济、河水口见八龙升天。乙卯,诏兼 散骑常侍崔子武使于陈。庚申,司州牧、河南王孝瑜薨。秋八月辛丑,诏以三台宫 为大兴圣寺。冬十二月癸巳,陈人来聘。己酉,周将杨忠帅突厥阿史那木汗等二十 余万人自恒州分为三道,杀掠吏人。是时,大雨雪连月,南北千余里平地数尺,霜 昼下,雨血于太原。戊午,帝至晋阳。己未,周军逼并州,又遣大将军达奚武帅众 数万至东雍及晋州,与突厥相应。是岁,室韦、库莫奚、靺羯、契丹并遣使朝贡。

  三年春正月庚申朔,周军至城下而陈,战于城西。周军及突厥大败,人畜死者 相枕,数百里不绝。诏平原王段韶追出塞而还。三月辛酉,以律令班下,大赦。己 巳,盗杀太师、彭城王浟。庚辰,以司空斛律光为司徒,以侍中、武兴王普为尚书 左仆射。甲申,以尚书令、冯翊王润为司空。夏四月辛卯,诏兼散骑常侍皇甫亮使 于陈。五月甲子,帝至自晋阳。壬午,以尚书令、赵郡王睿为录尚书事,以前司徒 娄睿为太尉。甲申,以太傅段韶为太师。丁亥,以太尉、任城王湝为大将军。壬辰, 行幸晋阳。六月庚子,大雨昼夜不息,至甲辰乃止。是月,晋阳讹言有鬼兵,百姓 竞击铜铁以捍之。杀乐陵王百年。归宇文媪于周。秋九月乙丑,封皇子绰为南阳王, 俨为东平王。是月,归阎媪于周。陈人来聘。突厥寇幽州,入长城,虏掠而还。闰 月乙未,诏遣十二使巡行水潦州,免其租调。乙巳,突厥寇幽州。周军三道并出, 使其将尉迟迥寇洛阳,杨檦入轵关,权景宣趣悬瓠。冬十一月甲午,迥等围洛阳。 戊戌,诏兼散骑常侍刘逖使于陈。甲辰,太尉娄睿大破周军于轵关,擒杨檦。

  十二月乙卯,豫州刺史王士良以城降周将权景宣。丁巳,帝自晋阳南讨。己未, 太宰、平阳王淹薨。壬戌,太师段韶大破尉迟迥等,解洛阳围。丁卯,帝至洛阳, 免洛州经周军处一年租赋,赦州城内死罪已下囚。己巳,以太师段韶为太宰,以司 徒斛律光为太尉,并州刺史兰陵王长恭为尚书令。壬申,帝至武牢,经滑台,次于 黎阳,所经减降罪人。丙子,车驾至自洛阳。是岁,高丽、靺羯、新罗并遣使朝贡。 山东大水,饥死者不可胜计,诏发赈给,事竟不行。

  四年春正月癸卯,以大将军、任城王湝为大司马。辛未,幸晋阳。二月甲寅, 诏以新罗国王金真兴为使持节、东夷校尉、乐浪郡公、新罗王。壬申,以年谷不登, 禁酤酒。己卯,诏减百官食禀各有差。三月戊子,诏给西兖、梁、沧、赵州,司州 之东郡、阳平、清河、武都,冀州之长乐、渤海遭水潦之处贫下户粟,各有差。家 别斗升而已,又多不付。是月,彗星见;有物陨于殿庭,如赤漆鼓带小铃;殿上石 自起,两两相对。又有神见于后园万寿堂前山穴中,其体壮大,不辩其面,两齿绝 白,长出于唇,帝直宿嫔御已下七百人咸见焉。帝又梦之。夏四月戊午,大将军、 东安王娄睿坐事免。乙亥,陈人来聘。太史奏天文有变,其占当有易王。丙子,乃 使太宰段韶兼太尉,持节奉皇帝玺绶传位于皇太子,大赦,改元为天统元年,百官 进级降罪各有差。又诏皇太子妃斛律氏为皇后。于是群公上尊号为太上皇帝,军国 大事咸以奏闻。始将传政,使内参乘子尚乘驿送诏书于邺。子尚出晋阳城,见人骑 随后,忽失之,尚未至邺而其言已布矣。

  天统四年十二月辛未,太上皇帝崩于邺宫乾寿堂,时年三十二,谥曰武成皇帝, 庙号世祖。五年二月甲申,葬于永平陵。

 

  • 译文

 

  世祖武成皇帝名叫高湛,是神武皇帝的第九个儿子,孝昭皇帝的同母弟弟。仪表俊美奇伟,神武特别爱他,神武正招抚边远地方,就为武成帝同蠕蠕太子庵罗辰的女儿订婚,号称“邻和公主”。武成帝当时八岁,衣帽端正庄重,神情闲静深远,华夏和戎族的人都很惊叹。元象年间,封为长广郡公。天保初年,进升爵位为王,授任尚书令,不久兼任司徒,升迁为太尉。干明初年,杨情等人暗地裹疏远猜忌,任命武成帝为大司马,兼任并州刺史。武成帝就和孝昭帝密谋杀掉各执掌国政的人,升任太傅、录尚书事、兼任京畿大都督。皇建初年,进升职位为右丞相。孝昭帝到晋阳,武成帝以至亲的身份镇守邺城,政事都委托给他。皇建二年,孝昭帝崩逝,遣诏征召武成帝继承帝位。到了晋阳的宫中,在崇德殿公布孝昭帝的死讯。皇太后命令主管官员宣读遣诏,左丞相斛律金率领百官敦促劝进,三次上奏。才答应了。

  大宁元年冬十一月癸丑,皇帝在南宫登帝位,大赦,改换年号皇建二年为大宁。乙卯,任命司徒、平秦王高归彦为太傅,任命尚书右仆射、趟郡王高散为尚书令,任命太尉尉粲为太保,任命尚书令段韶为大司马,任命丰州刺史娄散为司空,任命太傅、平阳王高淹为太宰,任命太保、彭城王高澈为太师、绿尚书事,任命冀州刺史、博陵王高济为太尉,任命中书监、任城王高潸为尚书左仆射,任命并州刺史斛律光为右仆射,封孝昭皇帝的太子高百年为乐陵郡王。庚申,下韶书大使出行巡察天下,征求政事的好坏,访问人民的疾苦,提拔进荐有才德的人。这一年,是厘亘适堡室元年。

  河清元年春正月乙亥,武成帝从晋阳到达京城。辛巳,在南郊祭祀。壬午,供奉太庙。丙戌,立妃子胡氏为皇后,儿子高纬为皇太子。大赦天下,朝廷内外百官普遍加级,各作为父亲的继承人的赐给爵位一级。己亥,任命前定州刺史、冯翊王高润为尚书左仆射。下韶书禁止屠杀牲畜以顺应春天的时令。

  二月丁未,任命太宰、平阳王高淹为青州刺史、太傅、兼任司徒,任命领军大将军、宗师、平秦王高归彦为太宰、冀州刺史。乙卯,任命兼任尚书令、任城王高浩为司徒。下诏书令散骑常侍崔瞻到陈国访问。

  夏四月辛丑,皇太后娄氏崩逝。乙巳,青州刺史上书说,当月庚寅黄河、济水变清。因黄河、济水变清,改换年号大宁二年为河清,减轻罪犯刑罚各有差别。

  五月甲申,将武明皇后合葬在义平陵。己丑,任命尚书右仆射斛律光为尚书令。

  秋七月,太宰、冀州刺史、平秦王高归彦占据本州反叛,下韶书令大司马段韶、司空娄敷讨伐活捉他们。乙未,在都城的集市上斩了高归彦同他的三个儿子以及党羽二十人。丁酉,任命大司马段韶为太傅,任命司空娄敷为司徒,任命太傅、平阳王高淹为太宰,任命尚书令斛律光为司空,任命太子太傅、赵郡王高敷为尚书令,中书监、河间王高孝琬为尚书左仆射。癸亥,出行到晋阳。陈国人前来访问。

  冬十一月丁丑,下韶书兼任散骑常侍挝耋壁出使速国。

  十二月丙辰,逮尘适从置匮到达京城。

  遣一年,杀了塞厘王矗超壁。

  河清二年春正月乙亥,武成帝下韶书到朝堂对秀才进行考试。任命太子少傅魏收为兼尚书右仆射。己卯,兼右仆射魏收因包庇纵容而被除名。丁丑,在北郊祭祀以武明皇后配祭。辛卯,武成帝到都亭审查被囚禁犯人的罪状,减轻在京罪犯的刑罚各有差别。

  三月乙丑,下韶令司空斛律光督管五营的士兵在轵关修筑城堡。壬申,室韦国派遣使者朝见进贡。丙戌,任命兼尚书右仆射赵彦深为左仆射。

  夏四月,并、汾、晋、束雍、南汾五州虫灾旱灾损害庄稼,派遣使者救济。戊午,陈国人前来访问。

  五月壬午,下韶书在城南双堂闰位上的园苑,环绕着建造大总持寺。

  六月乙巳,齐州说在济水、黄河的汇合口看到八条龙升上天。乙卯,下韶书兼散骑常侍崔子武出使陈国。庚申,司州牧、河南王高孝瑜薨。

  秋八月辛丑,下诏书将三台宫改为大兴圣寺。

  冬十二月癸巳,陈国人前来访问。己酉,周围将领杨忠率领突厥阿史那木汗等二十多万人从恒州分为三路,杀害掳掠官吏百姓。遣时,一连几个月下大雪,由南到北一千多里平地几尺厚的雪,白天降霜,在太原下血雨。戊午,武成帝到晋阳。己未,周国军队进逼并州,又派遣大将军达奚武率领几万军队到束雍以及晋州,和突厥相呼应。

  这一年,室韦、库莫奚、棘羯、契丹都派遣使者朝见进贡。

  河清三年春正月庚申初一,周国军队在城下摆开阵势,在城西面交战。周国军队和突厥被打得大败,死去的人和牲畜相互堆积,几百里不间断。下韶书平原王段韶追出边塞然后返回。

  三月辛酉,将法令颁布下来,大赦天下。己巳,盗贼杀了太师、彭城王高澈。庚辰,任命司空斛律光为司徒,任命侍中、武兴王高普为尚书左仆射。甲申,任命尚书令、冯翊王高润为司空。

  夏四月辛卯,下诏书兼散骑常侍皇甫亮出使陈国。

  五月甲子,武成帝从晋阳到京城。壬午,任命尚书令、赵郡王高教为录尚书事,任命前司徒娄数为太尉。甲申,任命太傅段韶为太师。丁亥,任命太尉、任城王高浩为大将军。壬辰,出行到晋阳。

  六月庚子,大雨日夜不停,到甲辰才停下来。遣一月,晋阳传言有鬼兵,老百姓争着敲打铜铁器来防护。杀掉乐陵王高百年。把宇文氏老妇人归还给周国。

  秋九月乙丑,封皇子高绰为南阳王,高俨为柬平王。这一月,将阎氏老妇人归还给周国。陈国人前来访问。突厥侵犯幽州,进入长城,掳掠后返回。

  闰月乙未,下诏书派遣十二个使者出行巡察遭水灾的州,免除这些地方的租税赋役。乙巳,突厥侵犯幽州。周国军队三路一起出动,派遣他们的将领尉迟迥侵犯洛阳,杨树进入轫关,权景宣奔赴悬瓠。

  冬十一月甲午,尉迟迥等围攻洛阳。戊戌,下韶书兼散骑常侍刘逖出使陈国。甲辰,太尉娄数在轵关把周国军队打得大败,活捉了杨尉。

  十二月乙卯,豫州刺史王士良献城向周国将领权景宣投降。丁巳,武成帝从晋阳向南征讨。己未,太宰、平阳王高淹薨。壬戌,太师段韶把尉迟迥等人打得大败,解除了洛阳之围。丁卯,武成帝到洛阳,免除洛州有周国军队经过的地方一年的租税赋役,赦免本州城内死罪以下的囚犯。己巳,任命太师段韶为太宰,任命司徒斛律光为太尉,并州刺史、兰陵王高长恭为尚书令。壬申,武成帝到武牢,经过滑台,驻扎在黎阳,在经过的地方减轻罪犯的刑罚。丙子,皇帝从洛阳到达京城。

  遣一年,高丽、秣羯、新罗都派遣使者朝见进贡。山东发大水,饿死的人多得数不清。下诏书开仓救济,事情竟然行不通。

  河清四年春正月癸卯,任命大将军、任城王高浩为大司马。辛未,武成帝到晋阳。

  二月甲寅,下诏书任命新罗国王金真兴为使持节、束夷校尉、乐浪郡公、新罗王。壬申,因粮食歉收,禁止买卖酒。己卯,下诏书减少百官俸粮各有差别。

  三月戊子,下韶书给西兖、梁、沧、赵州,司州的束郡、阳平、清河、武都,冀州的长乐、渤海遭受水灾的地方贫困户粟米,各有差异。各家的区别衹是斗升罢了,又有很多没有付给。这一月,彗星出现;有东西落到宫殿的庭院裹,像带着小铃涂上红漆的鼓;宫殿上的石头自己拱起来,两两相对。又有神出现在后园万寿堂前的山洞裹,他的身体健壮硕大,看不见他的面目,两颗牙齿十分洁白,从嘴唇裹伸出,武成帝值宿的嫔妃和宫女以下七百人都看见了。武成帝又梦见了他。

  夏四月戊午,大将军、东安王娄散因犯罪被免职。乙亥,陈国人前来访问。太史上奏天象有变化,经占卜是要改换帝王。丙子,就派遣太宰段韶兼太尉,带着符节捧着皇帝的印玺将帝位传给皇太子,大赦天下,改换年号为天统元年,百官进升职级减轻罪罚各有差别。又下韶书封皇太子妃斛律氏为皇后。于是各王公给武成帝奉上尊号为太上皇帝,军队和国家的重大事情全都要呈奏。开始将要传告政事,派遣内参乘子尚乘着驿车把诏书送到邺城。乘子尚出了晋阳城,看见有人骑着马跟在后面,忽然不见了,他还没到邺城而他传告的话已经传遍了。

天统四年十二月辛未,太上皇帝在邺城宫中干画堂崩逝,当时三十二岁,谧号称武成皇帝,庙号世担。丢铲五年二月甲申,下葬在永平陵。

 

 

《本纪·卷八》

  

后主 幼主

  后主讳纬,字仁纲,武成皇帝之长子也。母曰胡皇后,梦于海上坐玉盆,日入 裙下,遂有娠。天保七年五月五日,生帝于并州邸。帝少美容仪,武成特所爱宠, 拜王世子。及武成入纂大业,大宁二年正月丙戌,立为皇太子。河清四年,武成禅 位于帝。

  天统元年夏四月丙子,皇帝即位于晋阳宫,大赦,改河清四年为天统。丁丑, 以太保贺拔仁为太师,太尉侯莫陈相为太保,司空、冯翊王润为司徒,录尚书事、 赵郡王睿为司空,尚书左仆射、河间王孝琬为尚书令。戊寅,以瀛州刺史尉粲为太 尉,斛律光为大将军,东安王娄睿为太尉,尚书右仆射赵彦深为左仆射。六月壬戌, 彗星出文昌东北,其大如手,后稍长,乃至丈余,百日乃灭。己巳,太上皇帝诏兼 散骑常侍王季高使于陈。秋七月乙未,太上皇帝诏增置都水使者一人。冬十一月癸 未,太上皇帝至自晋阳。己丑,太上皇帝诏改“太祖献武皇帝”为“神武皇帝”, 庙号“高祖”,“献明皇后”为“武明皇后”;其“文宣”谥号委有司议定。十二 月庚戌,太上皇帝狩于北郊。壬子,狩于南郊。乙卯,狩于西郊。壬戌,太上皇帝 幸晋阳。丁卯,帝至自晋阳。庚午,有司奏改“高祖文宣皇帝”为“威宗景烈皇帝。” 是岁,高丽、契丹、靺鞨并遣使朝贡。河南大疫。

  二年丙戌春正月辛卯,祀圆丘。癸巳,袷祭于太庙,诏降罪人各有差。丙申, 以吏部尚书尉瑾为尚书右仆射。庚子,行幸晋阳。二月庚戌,太上皇帝至自晋阳。 壬子,陈人来聘。三月乙巳,太上皇帝诏以三台施兴圣寺。以旱故,降禁囚。夏四 月,陈文帝殂。五月乙酉,以兼尚书左仆射、武兴王普为尚书令。己亥,封太上皇 帝子俨为东平王,仁弘为齐安王,仁坚为北平王,仁英为高平王,仁光为淮南王。 六月,太上皇帝诏兼散骑常侍韦道儒聘于陈。秋八月,太上皇帝幸晋阳。冬十月乙 卯,以太保侯莫陈相为太傅,大司马、任城王湝为太保,太尉娄睿为大司马,徙冯 翊王润为太尉,开府仪同三司韩祖念为司徒。十一月,大雨雪,盗窃太庙御服。十 二月乙丑,陈人来聘。是岁,杀河间王孝琬。突厥、靺鞨国并遣使朝贡。于周为天 和元年。

  三年春正月壬辰,太上皇帝至自晋阳。乙未,大雪,平地二尺。戊戌,太上皇 帝诏京官执事散官三品已上各举三人,五品已上各举二人;称事七品已上及殿中侍 御史、尚书都检校御史、主书及门下录事各举一人。邺宫九龙殿灾,延烧西廊。二 月壬寅朔,帝加元服,大赦,九州职人各进四级,内外百官普进二级。夏四月癸丑, 太上皇帝诏兼散骑常侍司马幼之使于陈。五月甲午,太上皇帝诏以领军大将军、东 平王俨为尚书令。乙未,大风昼晦,发屋拔树。六月己未,太上皇帝诏封皇子仁几 为西河王,仁约为乐浪王,仁俭为颍川王,仁雅为安乐王,仁统为丹阳王,仁谦为 东海王。闰六月辛巳,左丞相斛律金薨。壬午,太上皇帝诏尚书令、东平王俨录尚 书事,以尚书左仆射赵彦深为尚书令,并省尚书左仆射娄定远为尚书左仆射,中书 监徐之才为右仆射。秋八月辛未,太上皇帝诏以太保、任城王湝为太师,太尉、冯 翊王润为大司马,太宰段韶为左丞相,太师贺拔仁为右丞相,太傅侯莫陈相为太宰, 大司马娄睿为太傅,大将军斛律光为太保,司徒韩祖念为大将军,司空、赵郡王睿 为太尉,尚书令、东平王俨为司徒。九月己酉,太上皇帝诏:“诸寺署所绾杂保户 姓高者,天保之初虽有优敕,权假力用未免者,今可悉蠲杂户,任属郡县,一准平 人。”丁巳,太上皇帝幸晋阳。是秋,山东大水,人饥,僵尸满道。冬十月,突厥、 大莫娄、室韦、百济、靺鞨等国各遣使朝贡。十一月丙午,以晋阳大明殿成故,大 赦,文武百官进二级,免并州居城、太原一郡来年租赋。癸未,太上皇帝至自晋阳。 十二月己巳,太上皇帝诏以故左丞相、赵郡王琛配飨神武庙庭。

  四年正月,诏以故清河王岳、河东王潘相乐十人并配飨神武庙庭。癸亥,太上 皇帝诏兼散骑常侍郑大护使于陈。三月乙巳,太上皇帝诏以司徒、东平王俨为大将 军,南阳王绰为司徒,开府仪同三司徐显秀为司空,开府仪同三司、广宁王孝珩为 尚书令。夏四月辛未,邺宫昭阳殿灾,及宣光、瑶华等殿。辛巳,太上皇帝幸晋阳。 五月癸卯,以尚书右仆射胡长仁为左仆射,中书监和士开为右仆射。壬戌,太上皇 帝至自晋阳。自正月不雨至于是月。六月甲子朔,大雨。甲申,大风,拔木折树。 是月,彗星见于东井。秋九月丙申,周人来通和,太上皇帝诏侍中斛斯文略报聘于 周。冬十月辛巳,以尚书令、广宁王孝珩为录尚书,左仆射胡长仁为尚书令,右仆 射和士开为左仆射,中书监唐邕为右仆射。十一月壬辰,太上皇帝诏兼散骑常侍李 翥使于陈。是月,陈安成王顼废其主伯宗而自立。十二月辛未,太上皇帝崩。丙子, 大赦,九州职人普加四级,内外百官并加两级。戊寅,上太上皇后尊号为皇太后。 甲申,诏细作之务及所在百工悉罢之。又诏掖庭、晋阳、中山官人等及邺下、并州 太官官口二处,其年六十已上及有癃患者,仰所司简放。庚寅,诏天保七年已来诸 家缘坐配流者,所在令还。是岁,契丹、靺鞨国并遣使朝贡。

  五年春正月辛亥,诏以金凤等三台未入寺者施大兴圣寺。是月,杀定州刺史、 博陵王济。二月乙丑,诏应宫刑者普免刑为官口。又诏禁网捕鹰鹞及畜养笼放之物。 癸酉,大莫娄国遣使朝贡。己丑,改东平王俨为琅邪王。诏侍中叱列长叉使于周。 是月,杀太尉、赵郡王睿。三月丁酉,以司空徐显秀为太尉,并省尚书令娄定远为 司空。是月,行幸晋阳。夏四月甲子,诏以并州尚书省为大基圣寺,晋祠为大崇皇 寺。乙丑,车驾至自晋阳。秋七月己丑,诏降罪人各有差。戊申,诏使巡省河北诸 州无雨处,境内偏旱者优免租调。冬十月壬戌,诏禁造酒。十一月辛丑,诏以太保 斛律光为太傅,大司马、冯翊王润为太保,大将军、琅邪王俨为大司马。十二月庚 午,以开府仪同三司、兰陵王长恭为尚书令。庚辰,以中书监魏收为尚书右仆射。

  武平元年春正月乙酉朔,改元。太师、并州刺史、东安王娄睿薨。戊申,诏兼 散骑常侍裴献之聘于陈。二月癸亥,以百济王余昌为使持节、侍中、骠骑大将军、 带方郡公,王如故。己巳,以太傅、咸阳王斛律光为右丞相,并州刺史、右丞相、 安定王贺拔仁为录尚书事,冀州刺史、任城王湝为太师。丙子,降死罪已下囚。闰 月戊戌,隶尚书事、安定王贺拔仁薨。三月辛酉,以开府仪同三司徐之才为尚书左 仆射。夏六月乙酉,以广宁王孝珩为司空。甲辰,以皇子恒生故,大赦,内外百官 普进二级,九州职人普进四级。己酉,诏以开府仪同三司唐邕为尚书右仆射。秋七 月癸丑,封孝昭皇帝子彦基为城阳王,彦康为定陵王,彦忠为梁郡王。甲寅,以尚 书令、兰陵王长恭为录尚书事,中领军和士开为尚书令。癸亥,靺鞨国遣使朝贡。 癸酉,以华山王凝为太傅。八月辛卯,行幸晋阳。九月乙巳,立皇子恒为皇太子。 冬十月辛巳,以司空、广宁王孝珩为司徒,以上洛王思宗为司空,封萧庄为梁王。 戊子,曲降并州死罪已下囚。己丑,复改威宗景烈皇帝谥号为“显祖文宣皇帝。” 十二月丁亥,车驾至自晋阳。诏右丞相斛律光出晋州道,修城戍。

  二年春正月丁巳,诏兼散骑常侍刘环俊使于陈。戊寅,以百济王余昌为使持节、 都督、东青州刺史。二月壬寅,以录尚书事、兰陵王长恭为太尉,并省录尚书事赵 彦深为司空,尚书令和士开录尚书事,左仆射徐之才为尚书令,右仆射唐邕为左仆 射,吏部尚书冯子琮为右仆射。夏四月壬午,以大司马、琅邪王俨为太保。甲午, 陈遣使连和,谋伐周,朝议弗许。六月,段韶攻周汾州,克之,获刺史杨敷。秋七 月庚午,太保、琅邪王俨矫诏杀录尚书事和土开于南台。即日诛领军大将军厍狄伏 连、书侍御史王子宣等,尚书右仆射冯子琮赐死殿中。八月己亥,行幸晋阳。九月 辛亥,以太师、任城王湝为太宰,冯翊王润为太师。己未,左丞相、平原王段韶薨。 戊午,曲降并州界内死罪已下各有差。庚午,杀太保、琅邪王俨。壬申,陈人来聘。 冬十月,罢京畿府入领军府。己亥,车驾至自晋阳。十一月庚戌,诏侍中赫连子悦 使于周。丙寅,以徐州行台、广宁王孝珩录尚书事。庚午,以录尚书事、广宁王孝 珩为司徒。癸酉,以右丞相斛律光为左丞相。

  三年春正月己巳,祀南郊。辛亥,追赠故琅邪王俨为楚王。二月己卯,以卫菩 萨为太尉。辛巳,以并省吏部尚书元海为尚书右仆射。庚寅,以左仆射唐邕为尚书 令,侍中祖珽为左仆射。是月,敕撰《玄洲苑御览》,后改名《圣寿堂御览》。三 月辛酉,诏文武官五品已上各举一人。是月,周诛冢宰宇文护。夏四月,周人来聘。 秋七月戊辰,诛左丞相、咸阳王斛律光及其弟幽州行台、荆山公丰乐。八月庚寅, 废皇后斛律氏为庶人。以太宰、任城王湝为右丞相,太师、冯翊王润为太尉,兰陵 王长恭为大司马,广宁王孝珩为大将军,安德王延宗为司徒。使领军封辅相聘于周。 戊子,拜右昭仪胡氏为皇后。己丑,以司州牧、北平王仁坚为尚书令,特进许季良 为左仆射,彭城王宝德为右仆射。癸巳,行幸晋阳。是月,《圣寿堂御览》成,敕 付史阁。后改为《修文殿御览》。九月,陈人来聘。冬十月,降死罪已下囚。甲午, 拜弘德夫人穆氏为左皇后,大赦。十二月辛丑,废皇后胡氏为庶人。是岁,新罗、 百济、勿吉、突厥并遣使朝贡。于周为建德元年。

  四年春正月戊寅,以并省尚书令高阿那肱为录尚书事。庚辰,诏兼散骑常侍崔 象使于陈。是月,邺都、