清 学 院(官网)

www.qinghuaguoxueyuan.com

史学院

《北齐书》4

时间: 来源于:国学院

书事,常山王演为尚书令,中书令、上党王涣为 尚书左仆射。乙亥,仪同三司元旭以罪赐死。丁丑,帝幸晋阳。己卯,开府仪同三 司、录尚书事、平原王高隆之薨。是月,诏常山王演、上党王涣、清河王岳、平原 王段韶等率众于洛阳西南筑伐恶城、新城、严城、河南城。九月,帝亲自临幸,欲 以致周师。周师不出,乃如晋阳。冬十月,西魏伐梁元帝于江陵。诏清河王岳、河 东王潘相乐、平原王段韶等率众救之,未至而江陵陷,梁元帝为西魏将于谨所杀。 梁将王僧辩在建康,共推晋安王萧方智为太宰、都督中外诸军,承制置百官。十二 月庚申,帝北巡至达速岭,览山川险要,将起长城。

  六年春正月壬寅,清河王岳以众军渡江,克夏首。送梁郢州刺史陆法和。诏以 梁散骑常侍、贞阳侯萧明为梁主,遣尚书左仆射、上党王涣率众送之。二月甲子, 以陆法和为使持节、都督荆雍江巴梁益湘万交广十州诸军事、太尉公、大都督、西 南道大行台,梁镇北将军、侍中、荆州刺史宋蒨为使持节、骠骑大将军、郢州刺史。 甲戌,上党王涣克谯郡。三月丙戌,上党王涣克东关,斩梁将裴之横,俘斩数千。 丙申,帝至自晋阳。封世宗二子孝珩为广宁王,延宗为安德王。戊戌,帝临昭阳殿 听狱决讼。夏四月庚申,帝如晋阳。丁卯,仪同萧轨克梁晋熙城,以为江州。戊寅, 突厥遣使朝贡。梁反人李山花自号天子,逼鲁山城。五月乙酉,镇城李仲侃击斩之。 庚寅,帝至自晋阳。萧明入于建邺。丁未,茹茹遣使朝贡。六月壬子,诏曰:“梁 国遘祸,主丧臣离,逷彼炎方,尽生荆棘。兴亡继绝,义在于我,纳以长君,拯其 危弊,比送梁主,已入金陵。藩礼既修,分义方笃。越鸟之思,岂忘南枝,凡是梁 民,宜听反国,以礼发遣。”丁卯,帝如晋阳。壬申,亲讨茹茹。甲戌,诸军大会 于祁连池。乙亥,出塞,至厍狄谷,百余里内无水泉,六军渴乏,俄而大雨。戊寅, 梁主萧明遣其子章、兼侍中袁泌、兼散骑常侍杨裕奉表朝贡。秋七月己卯,帝顿白 道,留辎重,亲率轻骑五千追茹茹。壬午,及于怀朔镇。帝躬当矢石,频大破之, 遂至沃野,获其俟利蔼焉力娄阿帝、吐头发郁久闾状延等,并口二万余,牛羊数十 万头。茹茹俟利郁久闾李家提率部人数百降。壬辰,帝还晋阳。九月乙卯,帝至自 晋阳。冬十月,梁将陈霸先袭王僧辩,杀之,废萧明,复立萧方智为主。辛亥,帝 如晋阳。十一月丙戌,高丽遣使朝贡。梁秦州刺史徐嗣辉、南豫州刺史任约等袭据 石头城,并以州内附。壬辰,大都督萧轨率众至江,遣都督柳达摩等渡江镇石头。 东南道行台赵彦深获秦郡等五城,户二万余,所在安辑之。己亥,太保、司州牧、 清河王岳薨。是月,柳达摩为霸先攻逼,以石头降。十二月戊申,库莫奚遣使朝贡。 是年,发夫一百八十万人筑长城,自幽州北夏口至恒州九百余里。

  七年春正月甲辰,帝至自晋阳。于邺城西马射,大集众庶而观之。二月辛未, 诏常山王演等于凉风堂读尚书奏按,论定得失,帝亲决之。三月丁酉,大都督萧轨 等率众济江。夏四月乙丑,仪同娄睿率众讨鲁阳蛮,大破之。丁卯,诏造金华殿。 五月丙申,汉阳王洽薨。是月,帝以肉为断慈,遂不得食。六月乙卯,萧轨等与梁 师战于钟山之西,遇霖雨,失利,轨及都督李希光、王敬宝、东方老、军司裴英起 并没,土卒散还者十二三。乙丑,梁湘州刺史王琳献驯象。是年,修广三台宫殿。 秋七月己亥,大赦天下。八月庚申,帝如晋阳。九月甲辰,库莫奚遣使朝贡。冬十 月丙戌,契丹遣使朝贡。是月,发山东寡妇二千六百人以配军士,有夫而滥夺者五 分之一。是月,周文帝殂。十一月壬子,诏曰:

  昆山作镇,厥号神州;瀛海为池,是称赤县。蒸民乃粒,司牧存焉。王者之制, 沿革迭起,方割成灾,肇分十二,水土既平,还复九州。道或繁简,义在通时,殷 因于夏,元所改作。然则日月缠于天次,王公国于地野,皆所以上叶玄仪,下符川 岳。逮于秦政,鞭挞区宇,罢侯置守,天下为家。洎两汉承基,曹、马属统,其间 损益,难以胜言。魏自孝昌之季,数钟浇否,禄去公室,政出多门,衣冠道尽,黔 首涂炭。铜马、铁胫之徒。黑山、青犊之侣,枭张晋、赵,豕突燕、秦,纲纪从兹 而颓,彝章因此而紊。是使豪家大族,鸠率乡部,托迹勤王,规自署置。或外家公 主,女谒内成,昧利纳财,启立州郡。离大合小,本逐时宜,部竹分符,盖不获已, 牧守令长,虚增其数,求功录实,谅足为烦,损害公私,为弊殊久,既乖为政之礼, 徒有驱羊之费。自尔因循,未遑删改。朕寅膺宝历,恭临八荒,建国经野,务存简 易。将欲镇躁归静,反薄还淳,苟失其中,理从刊正。傍观旧史,逖听前言,周曰 成、康,汉称文、景,编户之多,古今为最。而丁口灭于畴日,守令倍于昔辰,非 所以驭俗调风,示民轨物。且五岭内宾,三江乃化,拓土开疆,利穷南海。但要荒 之所,旧多浮伪,百室之邑,便立州名,三户之民,空张郡目。譬诸木犬,犹彼泥 龙,循名督实,事归乌有。今所并省,一依别制。

  于是并省三州、一百五十三郡、五百八十九县、二镇二十六戍。又制刺史令尽 行兼,不给干物。十二月,西魏相宇文觉受魏禅。先是,自西河总秦戍筑长城东至 于海,前后所筑东西凡三千余里,率十里一戍,其要害置州镇,凡二十五所。

  八年春三月,大热,人或暍死。夏四月庚午,诏诸取虾蟹蚬蛤之类,悉令停断, 唯听捕鱼。乙酉,诏公私鹰鹞俱亦禁绝。以太师、咸阳王斛律金为右丞相,前大将 军、扶风王可朱浑道元为太傅,开府仪同三司贺拔仁为太保,尚书令、常山王演为 司空、录尚书事,长广王湛为尚书令,尚书右仆射杨愔为尚书左仆射,以并省尚书 右仆射崔暹为尚书右仆射,上党王涣录尚书事。是月,帝在城东马射,敕京师妇女 悉赴观,不赴者罪以军法,七日乃止。五月辛酉,冀州民刘向于京师谋逆,党与皆 伏诛。、秋八月己巳,库莫奚遣使朝贡。庚辰,诏丘、郊、禘、祫、时祀,皆仰市 取,少牢不得剖割,有司监视,必令丰备;农社先蚕,酒肉而已;雩、禖、风、雨、 司民、司禄、灵星、杂祀,果饼酒脯。唯当务尽诚敬,义同如在。自夏至九月,河 北六州、河南十二州、畿内八郡大蝗。是月,飞至京师,蔽日,声如风雨。甲辰, 诏今年遭蝗之处免租。是月,周冢宰宇文护杀其主闵帝而立帝弟毓,是为明帝。冬 十月乙亥,陈霸先弑其主方智自立,是为陈武帝,遣使称藩朝贡。是年,于长城内 筑重城,自库洛拔而东至于坞纥戍,凡四百余里。

  九年春二月丁亥,降罪人。己丑,诏限仲冬一月燎野,不得他时行火,损昆虫 草木。三月丁酉,帝至自晋阳。夏四月辛巳,大赦。是夏,大旱。帝以祈雨不应, 毁西门豹祠,掘其冢。山东大蝗,差夫役捕而坑之。是月,北豫州刺史司马消难以 城叛,入于周。五月辛丑,尚书令、长广王湛录尚书事,骠骑大将军、平秦王归彦 为尚书左仆射。甲辰,以前尚书左仆射杨愔为尚书令。六月乙丑,帝自晋阳北巡。 己巳,至祁连池。戊寅,还晋阳。秋七月辛丑,给京畿老人刘奴等九百四十三人版 职及杖帽各有差。戊申,诏赵、燕、瀛、定、南营五州及司州广平、清河二郡去年 螽涝损田,兼春夏少雨,苗稼薄者,免今年租赋。八月乙丑,至自晋阳。甲戌,帝 如晋阳。是月,陈江州刺史沈泰以三千人内附。先是,发丁匠三十余万营三台于邺 下,因其旧基而高博之,大起宫室及游豫园。至是,三台成,改铜爵曰金凤,金兽 曰圣应,冰井曰崇光。十一月甲午,帝至自晋阳,登三台,御乾象殿,朝宴群臣, 并命赋诗。以新宫成,丁酉,大赦,内外文武并进一大阶。丁巳,梁湘州刺史王琳 遣使请立萧庄为梁主,仍以江州内属,令庄居之。十二月癸酉,诏梁王萧庄为梁主, 进居九派。戊寅,以太傅可朱浑道元为太师,司徒尉粲为太尉,冀州刺史段韶为司 空,录尚书事、常山王演为大司马,录尚书事、长广王湛为司徒。是月,起大庄严 寺。是年,杀永安王浚、上党王涣。

  十年春正月戊戌,以司空侯莫陈相为大将军。甲寅,帝如辽阳甘露寺。乙卯, 诏于麻城置卫州。二月丙戌,帝于甘露寺禅居深观,唯军国大政奏闻。三月戊戌, 以侍中高德政为尚书右仆射。丙辰,帝至自辽阳。是月,梁主萧庄至郢州,遣使朝 贡。闰四月丁酉,以司州牧、彭城王浟为司空,侍中、高阳王湜为尚书右仆射。乙 巳,以司空、彭城王浟兼太尉,封皇子绍廉为长乐郡王。五月癸未,诛始平公元世、 东平公元景式等二十五家,特进元韶等十九家并令禁止。六月,陈武帝殂,兄子蒨 立,是为文帝。秋八月戊戌,封皇子绍义为广阳郡王,以尚书右仆射、河间王孝琬 为尚书左仆射。癸卯,诏诸军民或有父祖改姓冒入元氏,或假托携认,忘称姓元者, 不问世数远近,悉听改复本姓。九月己巳,帝如晋阳。是月,使郦怀则、陆仁惠使 于萧庄。冬十月甲午,帝暴崩于晋阳宫德阳堂,时年三十一。遗诏:“凡诸凶事一 依俭约。三年之丧,虽曰达礼,汉文革创,通行自昔,义有存焉,同之可也,丧月 之断限以三十六日。嗣主、百僚、内外遐迩奉制割情,悉从公除。”癸卯,发丧, 敛于宣德殿。十一月辛未,梓宫还京师。十二月乙酉,殡于太极前殿。乾明元年二 月丙申,葬于武宁陵,谥曰文宣皇帝,庙号威宗。武平初,又改为文宣,庙号显祖。

  帝少有大度,志识沉敏,外柔内刚,果敢能断。雅好吏事,测始知终,理剧处 繁,终日不倦。初践大位,留心政术,以法驭下,公道为先。或有违犯宪章,虽密 戚旧勋,必无容舍,内外清靖,莫不祗肃。至于军国几策,独决怀抱,规模宏远, 有人君大略。又以三方鼎跱,诸夷未宾,修缮甲兵,简练士卒,左右宿卫置百保军 士。每临行阵,亲当矢石,锋刃交接,唯恐前敌之不多,屡犯艰危,常致克捷。尝 于东山游宴,以关陇未平,投杯震怒,召魏收于御前,立为诏书,宣示远近,将事 西伐。是岁,周文帝殂,西人震恐,常为度陇之计。既征伐四克,威振戎夏,六七 年后,以功业自矜,遂留连耽湎,肆行淫暴。或躬自鼓舞,歌讴不息,从旦通宵, 以夜继昼。或袒露形体,涂傅粉黛,散发胡服,杂衣锦彩。拔刃张弓,游于市肆, 勋戚之第,朝夕临幸。时乘馲驼牛驴,不施鞍勒,盛暑炎赫,隆冬酷寒,或日中暴 身,去衣驰骋,从者不堪,帝居之自若。亲戚贵臣,左右近习,侍从错杂,无复差 等。征集淫妪,分付从官,朝夕临视,以为娱乐。凡诸杀害,多令支解,或焚之于 火,或投之于河。沉酗既久,弥以狂惑,至于末年,每言见诸鬼物,亦云闻异音声。 情有蒂芥,必在诛戮,诸元宗室咸加屠剿,永安、上党并致冤酷,高隆之、高德政、 杜弼、王元景、李蒨之等皆以非罪加害。尝在晋阳以槊戏刺都督尉子耀,应手即殒。 又在三台大光殿上,以锯锯都督穆嵩,遂至于死。又尝幸开府暴显家,有都督韩悊 无罪,忽于众中唤出斩之。自余酷滥,不可胜纪。朝野惨憎,各怀怨毒。而素以严 断临下,加之默识强记,百僚战栗,不敢为非,文武近臣,朝不谋夕。又多所营缮, 百役繁兴,举国骚扰,公私劳弊。凡诸赏赉,无复节限,府藏之积,遂至空虚。自 皇太后诸王及内外勋旧,愁惧危悚,计无所出。暨于末年,不能进食,唯数饮酒, 曲蘖成灾,因而致毙。

  论曰:高祖平定四胡,威权延世。迁邺之后,虽主器有人,号令所加,政皆自 出。显祖因循鸿业,内外协从,自朝及野,群心属望。东魏之地,举世乐推,曾未 期月,玄运集己。始则存心政事,风化肃然,数年之间,翕斯致治。其后纵酒肆欲, 事极猖狂,昏邪残暴,近世未有。飨国弗永,实由斯疾,胤嗣殄绝,固亦余殃者也。

  赞曰:天保定位,受终攸属。奄宅区夏,爰膺帝箓。势叶讴歌,情毁龟玉。始 存政术,闻斯德音。罔遵克念,乃肆其心。穷理残虐,尽性荒淫。

 

  • 译文

 

显祖文宣皇帝名洋,字子进,是高祖的第二个儿子,世宗的同母弟弟。皇后怀孕时,每天晚上有红光照在屋子襄,皇后私下裹感到奇怪。起初,高祖归附氽朱荣,当时正经历战乱,家裹穷得衹有直立的墙壁,皇后和亲戚们相对而坐,一同担忧挨冻受饿。文宣帝当时还不会说话,突然应声说道:“能活。”太后和身边的人大吃一惊而不敢说什么。身上有鳞片状的皮肤,长着双重的足踝,不喜好玩游戏,性格沉着持重有大度。晋阳曾经有个和尚,一会儿愚蠢一会儿聪明,当时的人猜不透他是个什么人,把他叫做阿秃师。文宣帝曾经和孩子们一起去见他,一一询问将来自己的俸禄地位,轮到文宣帝时,阿秃师衹是举起手再三指着天而已,嘴上没说什么。看到的人都感到惊讶。高祖曾经试着观察儿子们的见识,让他们各自整理紊乱的蚕丝,衹有文宣帝拔出刀来砍断了乱丝,说: “乱的东西必须砍断。”高祖认为他做得对。又各自配给士兵从四面出去,派带甲的骑兵假装攻击他们。世宗等人感到恐惧,文宣帝就指挥士兵和彭乐相斗,彭乐脱下锾甲说出真情,还是抓了去献给高祖。后来跟随世宗巡视经过辽阳山,惟独他看到了天门打开,其余的人没有见到的。内心虽然聪明,相貌好像不够好,世宗常常嗤笑他,说:“这样的人也得到富贵,相面的方法从哪裹可以解释。”衹有苞担认为他舆众不同,对薛墩说:“造孩子的见识超过我。”小时候拜范阳人卢景裕做老师,记忆力超过常人,卢景裕没有预料到。天平二年,授予散骑常侍、骠骑大将军、仪同三司、左光禄大夫、太原郡开国公。武定元年,加授侍中。武定二年,转任尚书左仆射、领军将军。武定五年,授予尚书令、中书监、京畿大都督。

  武定七年八月,世宗遇害,事情突然,内外震惊。文宣帝神色不变,指挥处置,亲自用刀剐了盗贼们并将他们的头涂上漆,慢慢放出话说:“奴才造反,大将军受了伤,没有大的痛苦。”当时内外无不感到惊讶。于是赶赴晋阳,亲自统领政务,务求从宽办理,事情有不方便的全都免省。

  冬十月癸未初一,任命咸阳王元坦为太傅,潘相乐为司空。

  十一月戊午,吐谷潭国派遣使者朝见进贡。梁国齐州刺史茅灵斌、德州刺史刘领队、南豫州刺史皇甫音等都率本州归附魏国。

  十二月己酉,任命并州刺史彭乐为司徒,太保贺拔仁为并州刺史。

  武定八年春正月庚申,梁国楚州刺史宋安顾率本州归附魏国。辛酉,魏帝在束堂为世宗举行哀悼仪式。梁国定州刺史田聪能、洪州刺史退题等率本州归附丝厘。戊辰,丝童下韶书晋升文宣帝为使持节、丞相、都督中外诸军事、录尚书事、大行台、齐郡王,食邑一万户。甲戌,地豆于国派遣使者朝见进贡。

  三月辛酉,又进封为齐王,享用冀州的渤海长乐安德武邑、瀛州的河间五个郡,食邑十万户。自己居住在晋阳,卧室裹夜间有亮光就和白天一样。已经成为王,梦见有人用笔在自己的额头上点了一下。天亮后把这梦告诉了门客王昙哲说: “我要引退吗?”王昙哲拜了两拜祝贺道:“王字上加一点,就成了主字,应当进取。”

  夏五月辛亥,文宣帝到邺城。甲寅,进升为相国,统领百官,封给冀州的渤海长乐安德武邑、瀛州的河间高阳章武、定州的中山常山博堕十个郡,食邑二十万户,加九锡的仪仗,特殊礼遇,齐王的爵位照旧。魏帝派遣兼太尉彭城王元韶、司空潘相乐宣布册封的韶令说:呜呼,敬听朕的命令!祇有天是博大的,排列日月星辰而显示天象;地是广厚的,疏导大高山而盛产万物。所以四季更迭交替,万物排比罗列,各种物体得其本性,各种形象不致消灭。既然如此,那么王朝的统治时期,眼观深处安居宫内,拱手沉默无所作为,把成功托付给国师丞相,造就是夏伯、殷尹竭尽辅佐之力,周成王、漠昭帝无须作为而国家得到了治理。近来天下多难,国家的命运就像冠冕悬挂的玉串那样不牢靠,而我们建国的基业将坠毁在地。齐献武王在动乱的风云中迅速奋起,极力拯救艰难危亡,辅助朕身,国家等于是重建,治理国家,以致积劳成疾而逝。等到文襄继承基业,更加扩大了前人的业绩,使国家安康危难平定,道义达到了上天。王施行仁德应运而生,一千年才出一个,既看到事物的隐微之处又看到事物的精深之处,既有奇特的才能又有最高的智慧和道德,极力推崇霸道,施行丞相的谋略。虽然神灵的力量精妙真实,轻视弃绝言辞留下的迹象,用声音标明显示事迹,制度礼仪应该公布。现在申明后发的命令,敬请虚心接受。

  王初出乘风直上,在上党之地竖立旗帜,庇护百姓处理政事,应时的雨水汹涌流出,百姓懂得廉耻,仁爱施加万物,移风易俗,由强悍的齐国转变为讲究礼仪的鲁国,这是王的功劳啊。接替代领尚书,统管军机大事,谋略制出如同神人,威名传扬北方大地,拉开弓弩敌人就逃窜无踪,边塞上不再升起报警的狼烟,逭又是王的功劳啊。等到总管前人的基业,保持稳定统一国家,华夏民族和西方民族融为一体,风向和海潮谐调子和,日月光芒照耀,天地清明宁静,如同声音一响回音随之而起,没有不想归附的,逭又是王的功劳啊。遥远啊炎热的南方,违背我朝制订的历法,王既安抚笼络人心又炫耀武力,授予谋略申明法度,淮楚一带相连的城池,像桑叶凋落一样瓦解,这又是王的功劳啊。潼关、岘山如衣带环绕相连,跨越人烟稀少的地方,像肠胃一样迂回曲折,像山岳耸立鸱鸟对峙,侧翼的军队方才出动,就像冰块消散一样崩溃,这又是王的功劳啊晋熙逭块地方,地势脸要接近长江,远隔声威教化,迷失方向不能改变,命令将领带领军队,摧毁他们的巢穴,威势谋略像大风腾起,压倒慑服南海,这又是王的功劳啊。各蛮族狂妄放肆,在南部边疆与世隔绝,扰乱动荡边境,屡次造成祸害,他们感受恩德畏惧威势,仰慕请求归顺,所有的村寨和聚落,他们的到来如同云彩堆涌,遣又是王的功劳啊。胡人的另一种族,在山谷中繁衍发展,首领统辖上万个部落,占据的地方有千里之广,凭藉着险要不肯归附,肆意表现他们的凶悍狡猾,现在他们乐于接受淳朴的风俗,手拉手前来叩拜朝见,粮食布帛的调运,堆满了王家的府库,这又是王的功劳啊。进入茫茫的大海,世代与华夏为敌,像风一样飘行像乌一样飞逝,一会儿来一会

  儿往,现在喝着浓浓的美酒,像胶和漆一样归附,皮毛制的衣服堆积如山,珍奇的野兽首尾相连,这又是王的功劳啊。秦地的河流还阻隔不通,成为我们的仇敌,现在带着美好的椒和兰,传来书信请求和好,上天被他们的诚意所感动,言辞谦卑礼物丰厚,天下安宁,远方近处都来归附,遣又是王的功劳啊。长江以南报告了灾祸,老百姓没有合适的依靠,萧氏家族的子弟,尚且前来投靠请求庇护,像飞鸟返回大山,像河流奔向大海,荆、江一带十州,不久献出划归,乘这个机会,将要统一南方,遣又是王的功劳啊。万事妥帖,天下太平,国家兴旺,吉祥的事物到处显现,史官不停笔地记录下来,已经有了相连的百棵树木,又出现了九尾的鸟,白超过了秦国的雀,黑超过了周朝的乌,这又是王的功劳啊。搜求发扬库中的旧物,礼制教化恢复了秩序,礼怎么说乐怎么说,过去消亡沉寂的都振兴起来,减轻徭役撤销赋税,同情狱犯宽缓刑罚,真诚的信义彰扬在外,深切的仁爱广施远方,这又是王的功劳啊。王有安定天下的伟大功勋,加上表现了光明磊落的盛大美德,弘扬参与了宏大的谋略,来辅佐朕。过去周公旦、召公奭得到外任的职分,毛公、毕公进入朝廷辅佐,朝廷内外的职任,王应该统领。

  人的谋略与占卜吉凶,天地协调一致,施行天子赐予的诏命,意义在于申明公道。因为王履行法令遵循礼制,给百姓制订准则,人人安心,尽心归附正道,所以赐给王玉辂车、兵车各一辆,黑色公马八匹。王十分重视民以食为天的道理,致力于农桑的根本,衣食的效用,是荣耀与耻辱的根由,所以赐给王上公的礼服和礼帽,配上红色的鞋子。王极力推广仁爱和顺,改变调节风俗教化,触动了天地之神,功德可以效仿,所以赐给王轩悬的乐器,六佾的舞蹈。王的声威远播显赫,中央和八方地带全都安宁,远方的人相继来使,在路上奔走送来进贡的礼物,所以赐给王朱户居住。王渴求贤才广选于众人,民间的人才已经挑尽,施展才力排在职官行列中的,没有不是这样的人才,所以赐给王“纳陛”上殿的礼遇。王英明的谋略和勇猛的气概,贬斥奖掖百官,以刚毅果断的气节,敬重对的责难错的,所以赐给王护卫勇士三百人。王关系到国家的兴亡,制定了阴间和阳问的标准,督察施行上天的惩罚,有罪的人都得到了处理,所以赐给王鈇和钹各一件。王扬威应变,扶助天下,凶暴嚣张的人,没有不镇压的,所以赐给王红色的弓一张,红色的箭百支,黑色的弓十张,黑色的箭千支。王十分孝敬父母友爱兄弟,感动了神灵,带领百姓推广实行,感化达到整个天下,所以赐给王香酒一樽,配上玉制的酒杓。回去后恭敬地执行韶命吧。要恭敬地顺从以往的册命,保卫辅佐皇家,最终完

  成你的大德,报答称扬我太祖的美好命令。

  魏帝因上天和人心的希望有所归依,丙辰,下韶书说:天地人三才的开辟,历代帝王的更迭兴起,治理上天安定大地,对鬼神和睦恭敬,保护百姓造化万物,都来自上天的符命,并不是一个人的帝位,而实在是有道之人的神物。以前我的先祖顺应天命,统一天下,历代为帝光辉相承,到现在已有九代。德行不能承袭,一再遭受灾祸,欺世盗名的人遍布全国各地,擅自制定王命的不止是三公,君主被杀朝廷危亡,凡人和神灵都没有了依靠,天下的广大,将不再归魏所有。幸亏齐献武王奋起发扬神奇的武略,平定剪除许多危难,重新悬挂日月,再次联缀星辰,宗庙得以清除,国家由此重建,伟大的功勋宏伟的事业,其德行之高是无法称说的。到了文襄王继承基业,先人的事业更加扩展,近处安宁远方归顺,天下太平,国家的命运已经康复,人民繁衍不息。到了相国齐王,文才武略兼备,统领这宏大的事业,竭尽智慧洞察隐微,研习精深预测变化,思绪随着鬼魂转动,智谋伴同神灵运行,恩德好像春天威武如同夏日,为万物敞开至诚的心,给八方普施大道,所以百官相互师法,朝廷没有不好的治理措施,法网宽疏恩泽滋润,天下诚心归附。外面直到江淮一带,响应屈服,开辟疆土安抚人心,上百座城奔走回归,关陇一带敬慕大义而请求和好,瀚漠仰望美德而表达诚意,逭就是所谓的享誉当世应运而生,安抚千年。吉祥的征兆杂沓而来,不同的事物表达共同的意向,讽歌赞颂纷纷汇集,朝代终结的迹象已经表露,世人和神灵的默契已经相合,上天的旨命已经不远了。这不衹是我所知道的了。

  朕继承帝业,将要承袭世代的祭祀,凭藉辅助扶立的厚实基础,延续宗庙和社稷的谋划。静静地思考上天的旨意,乐意退让给贤人,遥思唐尧、虞舜禅位的故事,近想魏、晋礼让的风气,大概可以领会兴衰更迭的礼制,同神灵的愿望相合?现在就退位到另外的宫殿,把帝位归给齐国,稍稍符合前人的制度。主事的人向天下宣布,及时施行。

  又派遣兼太尉彭城王元韶、兼司空敬显俊手捧诏书说:啊,相国齐王:大气的划分和形状的变化,事物都关联到君主,帝王交替兴盛,做皇帝的人不是一个姓氏。以前放勋驾御天下,在河裹沉下玉璧嘱托儿子;重华手握历法,执掌权柄。所以才德出众的人取得丰硕的成果,千年名声显扬,难道繁荣衰亡都有定数,兴盛废黜都在时机,知道天命不得不授予,畏惧天命不得不接受。因此汉朝告谕困厄,魏朝顺应了民意,曹氏的年代不能长久,晋朝接受了惮让,这都是循规蹈矩,沿用旧的制度啊。我的祖先据有帝位,统一天下。到了正光末年,奸邪的人篡夺了权力,治政措施多邪恶不正,国家动荡不安。永安年间运数窘迫,百姓陷入困苦,反叛者罪恶滔天,割据分裂国家,国家的领土和臣子百姓,将不再归魏国所有。齐献武王顺应时运伸手救援,像凤一样飘然高举像龙一样昂然腾跃,举起废弃的大梁来支撑上天,扶起倾倒的柱子来稳定大地,扫除带给百姓的祸害,匡扶被毁坏的帝业,对魏朝有极大的功德,给百姓施予博厚的利益。等到文襄继承传统,发扬光大前人的业绩,对内剿灭弄权的奸臣,对外摧毁侵略作乱的敌人,远近整肃安宁,功劳达到了上天。王德行和神灵相合,像舟梁一样引导一代,实行文治显扬武功,追究变化穷尽精微。自从开始统领一方,称颂的歌声汇总相集,进入朝廷总管朝政,风教德化更加深远。等到全面继承父兄的事业,扶助国家繁荣家族,感恩的心意一天天上升,圆霸的影响更加深远,神威畅通则荒僻遥远的人奔跑着前来投靠,声誉传扬则邻近的敌人归顺臣服。以富有的天资,运用超群不凡的才智,转眼看去的时候,没有不想服从的。图籍表册无形中蕴含,千年传播显扬,吉祥征兆隐藏不露,一时间纷纷显现,以表现德行更替的时期,来显示国家兴旺的迹象,苍天在上,光辉的照耀不会速了。朕因为空虚愚昧,还没有犹豫不定,静静地感到自己惭愧,坐下来等待天明。况且时命运敷有来也有去,妈舜没有空闲登临帝位,世事变更命运改定,伯禹不能接受面北称帝,何况我这样德行寡薄的人,还可以犹豫彷徨。因此上符合上天的意旨,下服从百姓的意愿,恭敬地将帝位授给王。天赐的福禄永远终结,魏朝的命敷已经到了。呜呼!望尊敬地接受上天赐给的运数,公允地掌握中正之道,称扬报答上天的美意,千年万年,难道会不兴盛吗!

  又送给文宣帝韶书,派遣兼太保彭城王元韵、兼司空敬显俊手捧皇帝的印玺,惮让的礼仪一律依照卢虞、汉魏的旧例。又尚书令高隆之率领百官劝登帝位。戊午,于是在南郊登皇帝位,登上高台烧柴祭祀祷告上天说:皇帝臣高洋胆敢使用黑色的公牛,明确告知天帝:运敷的好坏相互承接,国家的衰亡兴旺交互更替,上天的规律是不问亲近。衹帮助顺应运敷的人。上观览唐、虞,下考察魏、晋,没有不是先于天时禅让帝位,考虑天命授位的时间归于终结。魏国多难。已将近三十年,孝昌帝以后,朝廷内外离心离德。社会动荡不安,百姓陷入困境。幸亏我齐献武王,从将要溺死时拯救了他们,三次扶立皇帝,重新建立宗庙,扫荡消灭了凶恶的人,铲除平定了奸贼,恩德施予百姓,功勋照耀宇宙。齐文襄王继承武功,建立了宏大的基业,功绩遍于天下,威风越过边外,北方的不毛之地感激恩德,西边的贼寇降伏归顺,青丘国保证听候命令,丹穴之地前来朝见进贡,在危急关头给予扶助,改变了衰亡的命运,这对魏朝有了极大的功劳。

  魏帝因预料国运将宣告终绪,天帝厌恶魏朝的德行,恭敬地顺从上天的旨意,真诚地归依天命,将帝位禅让给臣高洋。四海归于国家,天下合为一统,总领百姓主宰世界,将君主树立起来。既然山川显示吉祥的征兆,入神呈现幸福的气象,众多的官员,八方的百姓,都说天帝在上期盼着,魏朝在下推动促成,帝位不能够一时空虚。于是被大家的建议所逼迫,恭敬地服从盛大的典礼。我以寡薄的德行,托付在百姓之上,上天的威严显现在脸上,近在咫尺,躬身反省自己,实在是心怀敬畏。恭敬地选择良辰吉,登上高台接受禅位,给上帝举行祭天之礼,以报答天下人的心意,使幸福长久兴盛,保佑齐朝,给以享受无穷无尽的福运。

  逭一天,京城捕获红色的雀鸟,在南郊献祭宗庙。事情完毕后,回到宫中,来到太极前殿下诏书说:没有德行而称帝,用礼节代替刑罚,不用言语而取得信义,像先有春天后有秋天那样井然有序。所以知道怜悯同情的教化,上天人间同一个道理,宽宏大量的方式,今古同一种风尚。朕因为空虚浅薄,没有立下什么功业。以前已故的齐献武王正逢魏朝不幸,国家大权旁落,于是驱使控制诸侯,在燕、赵之地大发号令,拯救了毁灭的国家,使衰亡的保存下来。文襄王对外显示作战的功縯,对内凭藉贤明的道德,继承光大前人的事业,开辟疆土使远方归服。时间超过了两纪,世间经历了两朝,诉讼案件判决适当,处处都有称颂的歌声。前魏帝恭敬地遵守国家的命敷,于是想到让出帝位,效法远古的唐、虞,结局如同脱去鞋子一样容易。实在是深重的忧虑不能停息,志向在于夺取阳城,而众官员真诚守候更加恳切,于是接受禅位,处在百姓之上,如同趟入深水,终日回首反顾。从晋阳开始出发,九尾鸟呈现祥瑞,到郊外的高台祭告上天,红色的鸟雀显示福运。想到文武无贰心的官员,亲信得力的将领,辅佐先王,昌盛了宏大的事业,忠诚的节操长久不衰,共同享有幸福。愿意和百姓在这一天共同开始,命令大赦天下。将武定八年改为天保元年。给百官提升官级,男子赐给爵位,鳏夫寡妇各类病人有义气的男子守贞节的妇人赏赐各有差别。

  己未,下诏书封魏帝为中山王,食邑一万户;呈上书信不自称臣子,答覆不宣称韶书,树立天子的旗帜,实行魏朝的历法,乘坐五个时令不同的跟从车辆;封中山王的各个儿子为县公,食邑一千产;奉送丝绢一万匹,钱一千万,粟米二万石,奴婢二百人,水碾一具,田地一百顷,园苑一所。下韶追尊皇祖父文穆王为文穆皇帝,祖母为文穆皇后,父亲变麸亘坚为麸茎皇童,哥哥文襄王为文襄皇帝,祖宗的称号,交给朝廷外尽快商议奏上。辛酉,尊封王太后为皇太后。乙丑,下诏书封赏投降魏朝的人爵位各有差别。在值都归顺大义和为丝塑圆霸效力的人,以及从西麸来的人连同亘迈六年以来从南边投顺归化的人,不在投降者的范围之内。辛未,派遣担任使命的官员到四方,观察风尚习俗,慰问百姓疾苦,严格管理地方官员,厉行廉洁公正,兴利除害,务求保持安宁。如果法令有不适合当时情况的,治政措施有对办理事物不周到的,详细地说明得失,返回时上奏。甲戌,将祖宗的灵位迁移到太庙。

  六月己卯,台丽派遣使者朝见进贡。辛巳,下诏书说:“近来风俗放荡,浮华攀比日益滋长,家裹有吉凶的事,务求争胜奇特。婚姻丧葬的费用,车辆服饰饮食的奢华,动不动就耗尽一年所得的资用,来谋求一天的富裕。又有奴仆佩带金玉,婢妾穿着丝绸,开始以首创为珍奇,后来以超过先前的为华丽,上下贵贱,不再有等级差别。现在国运正是求新的时候,想要除掉以往的弊端,返到质朴回归真淳,将百姓纳入正确的准则。可以衡量事物详细订立条文法规,使得节俭得到适中的程度。”又下诏书封给崇圣侯食邑一百户,以奉养壬迂的祭祀,并要求鲁郡按时修理庙宇,一定尽到褒扬尊崇的极限。下韶书分别派遣使者到五岳四河祭祀,尧祠舜庙。以下到孔父、老君等载入祭祀典制的,全都按次序而没有遗漏。下诏书说:“冀州的渤海、长乐二郡,是先帝最初被封的国土,是起义大旗开始升起的地方。并州的太原、青州的齐郡,是圆霸基业的所在,帝王命数的根基。君子有所作为,贵在不忘根本,想到恩惠普施,免除田租。齐郡、渤海可一同免除赋税一年,长乐免除赋税二年,太原免除赋税三年。”

  下诏书已故太傅孔腾、已故太保尉景、已故大司马娄昭、已故司徒高昂、已故尚书左仆射慕容绍宗、已故领军万俟干、已故定州刺史段荣、已故御史中尉刘贵、已故御史中尉宝泰、已故殷州刺史刘丰、已故济州刺史蔡俊等人都辅佐先帝,协助治理皇家的基业,有的不幸早年去世,有的以身殉职,可派遣使者到墓地举行祭奠,并安抚问候他们的妻子儿女,安慰兼及活着或死去的人。又下韶书封宗室高岳为清河王,高隆之为平原王,高归彦为平秦王,高思宗为上洛王,高长弼为广武王,高普为武兴王,高子瑗为平昌王,高颢国为襄乐王,高散为趟郡王。高孝绪为脩城王。又下韶书封功臣库狄干为章武王,斛律金为咸阳王,贺拔仁为安定王,韩轨为安德王,可朱浑道元为扶风王,彭乐为陈留王,潘相乐为河东王。癸未,下韶书封各弟青州刺史高浚为永安王,尚书左仆射高淹为平阳王,定州刺史高澈为彭城王,仪同三司高演为常山王,冀州刺史高涣为上党王,仪同三司高清为襄城王,仪同三司高湛为长广王,高潸为任城王,高浞为高阳王,高济为博陵王,高凝为新平王,高润为冯翊王,高洽为汉阳王。

  丁亥,下诏书立王子遍壁为皇太子,王后奎氐为皇后。庚寅,下诏书任命太师库狄干为太宰,司徒发銮为太尉,司空荡翅銮为司徒,开府仪同三司司马子如为司空。辛卯,任命前太尉、清河王高岳为使持节、骠骑大将军、司州牧。壬辰,下诏书说:“从今以后,凡有论述政事并且陈说重要机密的文书,有关部门都要详细上奏。”己亥,因皇太子刚刚进入束宫,赦免京城辖区以内以及并州判死刑以下的人,其余各州判死刑缓期、流放以下全都宽恕免刑。

  秋七月辛亥,下诏书尊封文襄皇帝妃元氏为文襄皇后,所居宫名叫静德。又下韶书封文襄皇帝的儿子高孝琬为河间王,高孝瑜为河南王。乙卯,任命尚书令、平原王高隆之录尚书事,尚书左仆射、干阳王高淹为尚书令。又下韶书说:“古人用鹿皮作衣裳,用装书籍的袋子作帷帐,怀念这些值得称美的事情,它的流风余韵可以追想。魏朝皇宫府库裹所有平常不给外人的珍奇彩色丝帛,衹是白白地储藏,命令全都拿出,送到宫内的后园裹,以供应七天的宴饮赐赏。”

  八月,下韶书各郡国修建学校,广泛延请杰出人才,尊崇依循儒家的风范。国立学校的学生也依靠旧的注释补充,服从老师的学说,研究讲习《礼经》。以前文襄皇帝运来的蔡邕五十二枚石经,应该立即移送放置在学馆裹,按顺序修建树立起来。又下韶书说:“有能够直言规劝,不避开罪罚,忠诚正直像朱云,直言进谏像周舍,启发朕的思想,丰富朕的头脑,对我一人有帮助,效益兼及百姓的,一定要用荣誉俸禄加以恩宠,不依常规对待。”又说: “各管理百姓的官员,切望专心务农植桑的事情,尽心鼓励督促,广泛获取天地的利益,以防备水旱的灾患。”庚寅,下诏书说:“朕因空虚浅薄,继承扩展帝王的事业,想因此赞扬伟大的功绩,流传到万年。虽然史官执笔,凡是听到的绝不遗漏,还是担心有未尽的言论或遣漏美好的事物,有时没有记载下来,在位的王公贵族和大小文武官员,下至平民百姓,以至僧侣,或者亲自表达自己的意旨,或者接受传下来的其他学说,凡是可以记载在书籍中的,都应该依次记录下来保存。”甲午,下韶书说:“魏代讨论确定《麟趾格》,于是成为通行的制度,在官署中实施使用,还是不够完善。可下令官员们进一步讨论研究。适合治理的方法,首先都要切中要害,提起总纲理出捆目,一定使不要遗漏。”

  九月癸丑,任命散骑常侍、车骑将军、领束夷校尉、辽东郡开国公、高丽王高成为使持节、侍中、骠骑大将军、领护东夷校尉,高丽王、开国公的爵位如同以往。下诏书封梁国侍中、使持节、假黄绒、都督中外诸军事、大将军、承制、邵陵王萧纶为梁王。庚午,皇帝到晋阳,拜谒辞别先祖的陵墓。这一天皇太子住进凉风堂,监督总管国家事务。

  冬十月己卯,准备法驾仪仗,驾御金辂车,进入晋阳宫,在内殿朝拜皇太后。辛巳,特赦并州、太原郡、晋阳县以及相国府四狱之囚犯。癸未,茹茹国派遣使者朝见进贡。乙酉,任命特进五超为尚书左仆射,莲业刺史昼超为尚书右仆射。丙戌,吐谷浑国派遣使者朝见进贡。壬辰,撤销相国府,保留骑兵曹、外兵曹,各自建立一省,分别掌管机密。

  十一月,周文帝率领军队到陕城,分派骑兵向北渡河,到达建州。甲寅,梁国湘束王萧绎派遣使者朝见进贡。丙寅,皇帝亲自出征在城束驻扎。旦塞童听说皇帝的军容严整盛大,感叹地说:“直巫没有死啊。”于是撤军。庚午,返回宫中。

  十二月丁丑,茹茹国、库莫奚国都派遣使者朝见进贡。辛丑,皇帝从晋阳到达京城。

  天保二年春正月丁未,梁国湘束王萧绎派遣使者朝见进贡。辛亥,在圆丘举行祭祀,用神武皇童配祭。癸亥,在束郊亲自耕种籍田。乙酉,前黄门侍郎元世宝、通直散骑侍郎彭贵平谋反,免除死罪发配边疆。在太庙举行祭祀。甲戌,皇帝在城东乘船而行。

  二月壬辰,太尉彭乐谋反,被杀。壬寅,茹茹国派遣使者朝见进贡。

  三月丙午,襄城王高清薨。己未,下诏书任命凿迩承制迩塞王芦理为銮使持节、假黄饿、

  相国,建立銮台,统领百官,承制。凿迩交业刺史李景盛、銮丛刺史马嵩仁、羞业刺史夏堡壁捡、堑业刺史奎墨等都率领本州归附。庚申,司空司马子如囚犯罪被免职。夏四月壬辰,凿王董赶派遣使者朝见进贡。

  闰四月乙丑,室韦鱼派遣使者朝见进贡。

  五月丙戌,金业刺史魁逝堡攻克銮鱼历量鑪。丁亥,产玺固派遣使者朝见进贡。这一月,±逊废掉銮赞壬堕,立芦掳为君主。

  六月庚午,任命前司空司马子如为太尉。

  七月壬申,兹王蝈派遣使者朝见进贡。癸酉,行台郎邢景远攻下凿固龙安戍,俘虏镇守城的将领李洛文。己卯,改题堡毖为照旦噬。

  九月壬申,下韶书赦免各伎作、屯、牧、各色服役的奴隶为平民户。癸巳,皇帝到趟、定二州,于是到达晋阳。

  冬十月戊申,建起宣光、建始、嘉福、仁寿各宫殿。庚申,萧绎派遣使者朝见进贡。丁卯,文襄皇帝的灵位迁入宗庙。

  十一月,侯景废掉梁主,在建邺僭越登上伪帝位,自称国号为汉。

  十二月,中山王去世。

  天保三年春正月丙申,皇帝亲自到伐型征讨尘墓圣,把他打得大败,俘获各种牲畜十余万头,分别赏赐将士各有差别。将库莫奚的人交付山东为老百姓。

  二月,茹茹国君主阿那瓖被突厥打败,阿那瓖自杀。他的太子庵罗辰以及阿那瓖的堂弟登注俟利发、王逛的儿子尘墨一同聚众前来投奔。蓝茹国残余的人立登注的次子铁伐为君主。辛丑,契丹派遣使者朝见进贡。

  三月戊子,任命司州牧清河王高岳为使持节、南道大都督,司徒潘相乐为使持节、东南道大都督,以及行台辛术率领军队南伐。癸巳,下韶书进升梁王萧绎为梁主。

  夏四月壬申,东南道行台圭组在卢建送来传国玺。甲申,任命吏部尚书圭啦为尚书右仆射。丙申,室韦国派遣使者朝见进贡。

  六月乙亥,清河王高岳等人撤回军队。丁未,皇帝自置腥到达京城。乙卯,皇帝到置墨。

  九月辛卯,皇帝从并州到达离石。

  冬十月乙未,皇帝到黄檀岭,于是修起长城,北面到社干戍四百余里,建起三十六座边防营垒。

  十一月辛巳,梁王萧绎在江陵登上帝位,这就是梁元帝,派遣使者朝见进贡。

  十二月壬子,皇帝返回宫中。戊午,皇帝到晋阳。

  天保四年春正月丙子,山胡围攻离石。戊寅,皇帝讨伐他们,还没到,山胡已经逃窜,于是巡视三:堕处,大规模狩猎后返回。戊寅,尘墓奚派遣使者朝见进贡。己丑,改铸新钱,其正面的文字为“常平五铢”。

  二月,护送茹茹国君主铁伐的父亲登注以及儿子库提返回北方。铁伐不久被契丹杀死,本国的人又立登注为君主,又被他们的大人阿富提等人杀死,本国的人又立库提为君主。

  夏四月戊戌,皇帝返回宫中。戊午,西南方有大的响声如同雷声。

  五月庚午,皇帝在林虑山打猎。戊子,返回宫中。

  九月,契丹进犯边塞。壬午,皇帝到北方巡视冀州、定州、幽州、安州,又向北征讨契丹。

  冬十月丁酉,皇帝到达平州,于是从西面取道奔赴长堑。下诏书命令司徒潘相乐率领精锐骑兵五千从东面取道奔赴青山。辛丑,到达白狼城。壬寅,经过昌黎城。又下诏书命令安德王韩轨率领精锐骑兵四千人奔赴束面,截断契丹逃跑的退路。癸卯,到达阳师水,加倍兼行,突袭契丹。甲辰,皇帝亲自翻过山岭,走在士兵的前面,指挥军队奋勇攻击,把契丹打得大败,俘虏十万多人、各种牲畜几十万头。潘相乐又在青山把契丹另一部落打得大败。所俘虏的人口都分别安置在各州。这次行军,皇帝露着头光着膀子,夜不停,行军一千多里,衹是吃肉喝水,豪壮的士气更加高涨。丁未,到达营州。丁巳,登上碣石山,临近大海。

  十一月己未,皇帝自乎州,于是到达晋阳。闰月壬寅,梁帝派遣使者前来问候。

  十二月己未,突厥又攻打茹茹国,茹茹国全国的人向南逃奔。癸亥,皇帝从晋阳向北讨伐突厥,接纳