清 学 院(官网)

www.qinghuaguoxueyuan.com

文学院

《山海经》7

时间: 来源于:国学院
  1. 译文

 

  (注:凡“为打不出来的字)海外从西南角到西北角的国家地区、山丘河川分别如下。

灭蒙鸟在结胸国的北面,那里的鸟是青色羽毛,拖着红色尾巴。

大运山高三百仞,屹立在灭蒙鸟的北面。大乐野,夏后启在这地方观看《九代》乐舞,乘驾着两条龙,飞腾在三重云雾之上。他左手握着一把华盖,右手拿着一只玉环,腰间佩挂着一块玉璜。大乐野就在大运山的北面。另一种说法认为夏后启观看乐舞《九代》是在大遗野。

三身国在夏后启所在之地的北面,那里的人都长着一个脑袋三个身子。一臂国在三身国的北面,那里的人都是一条胳膊、一只眼睛、一个鼻孔。那里还有黄色的马,身上有老虎斑纹,长着一只眼睛和一条腿蹄。

奇肱国在一臂国的北面。那里的人都是一条胳膊和三只眼睛,眼睛分为阴阳而阴在上阳在下,骑着名叫吉良的马。那里还有一种鸟,长着两个脑袋,红黄色的身子,栖息在他们的身旁。

刑天与天帝争夺神位,天帝砍断了刑天的头,把他的头埋在常羊山。没了头的刑天便以乳头做眼睛,以肚脐做嘴巴,一手持盾牌一手操大斧而舞动。

叫做祭的女巫、叫做薎的女巫住在刑天与天帝发生争斗之地的北面,正好处于两条水流的中间,女巫薎手里拿着兕角小酒杯,女巫祭手里捧着俎器。

鸟、一种鸟,它们的颜色是青中带黄,经过哪个国家那个国家就会败亡。鸟和鸟栖息在女巫祭的北面。鸟长着人的面孔,立在山上。另一种说法认为这两种鸟统称维鸟,是青色鸟、黄色鸟聚集在一起的混称。

丈夫国在维鸟的北面,那里的人都是穿衣戴帽而佩带宝剑的模样。有一具女丑的尸体,她生前是被十个太阳的热气烤死的。她横卧在丈夫国的北面。死时用右手遮住她的脸。十个太阳高高挂在天上,女丑的尸体横卧在山顶上。

巫咸国在女丑的北面,那里的人是右手握着一条青蛇,左手握着一条红蛇。有座登葆山,是一群巫师来往于天上与人间的地方。称作并封的怪兽在巫咸国的东面,它的形状像普通的猪,却前后都有头,是黑色的。

女子国在巫咸国的北面,有两个女子住在这里,四周有水环绕着。另一种说法认为她们住在一道门的中间。

轩辕国在穷山的旁边,那里的人就是不长寿的也能活八百岁。轩辕国在女子国的北面,他们长着人的面孔却是蛇的身子,尾巴盘绕在头顶上。

穷山在轩辕国的北面,那里的人拉弓射箭不敢向着西方射,是因为敬畏黄帝威灵所在的轩辕丘。轩辕丘位于轩辕国北部,这个轩辕丘呈方形,被四条大蛇相互围绕着。有个叫做沃野的地方,鸾鸟自由自在地歌唱,凤鸟自由自在地舞蹈;凤皇生下的蛋,那里的居民食用它;苍天降下的甘露,那里的居民饮用它:凡是他们所想要的都能随心如意。那里的各种野兽与人一起居住。沃野在四条蛇的北面,那里的人用双手捧着凤皇蛋正在吃,有两只鸟在前面引导着。

既可在水中居住又可在山陵居住的龙鱼在沃野的北面,龙鱼的形状像一般的鲤鱼。另一种说法认为像鰕鱼。就有神圣的人骑着它遨游在广大的原野上。还有一种说法认为鳖鱼在沃野的北面,这种鱼的形状也与鲤鱼相似。

白民国在龙鱼所在地的北面,那里的人都是白皮肤而披散着头发。有一种叫做乘黄的野兽,形状像一般的狐狸,脊背上有角,人要是骑上它就能活两千年的长寿。

肃慎国在白民国的北面。有一种树木叫做雄常树,每当中原地区有圣明的天子继位,那里的人就取雄常树的树皮来做衣服。

西方的蓐收神,左耳上有一条蛇,乘驾两条龙飞行。

 

《海经·海外北经》

 

海外自东北陬至西北陬者。

无【綮糸换月】之国在长股东,为人无【綮糸换月】。

钟山之神,名曰烛阴,视为昼,瞑为夜,吹为冬,呼为夏,不饮,不食,不息,息为风。身长千里。在无【綮糸换月】之东。其为物,人面,蛇身,赤色,居钟山下。

一目国在其东,一目中其面而居。一曰有手足。

柔利国在一目东,为人一手一足,反【左上木左下氽右阝】,曲足居上。一云留利之国,人足反折。

共工之臣曰相柳氏,九首,以食于九山。相柳之所抵,厥为泽溪。禹相柳,其血腥,不可以树五谷种。禹厥之,三仞三沮,乃以为众帝之台。在昆仑之北,柔利之东。相柳者,九首人面,蛇身面青。不敢北射,畏共工之台。台在其东。台四方,隅有一蛇,虎色,首冲南方。

深目国在其东,为人举一手一目。

无肠之国在深目东,其为人长而无肠。聂耳之国在无肠国东,使两文虎,为人两手聂其耳。县居海水中,及水所出入奇物。两虎在其东。

夸父与日逐走,入日。渴欲得饮,饮于河渭,河渭不足,北饮大泽。未至,道渴而死。弃其杖。化为邓林。

博父国在聂耳东,其为人大,右手操青蛇,左手操黄蛇。邓林在其东,二树木。一曰博父。

禹所积石之山在其东,河水所入。

拘缨之国在其东,一手把缨。一曰利缨之国。

寻木长千里,在拘缨南,生河上西北。

【足支】踵国在拘缨东,其为人大,两足亦大。一曰大踵。

欧丝之野大踵东,一女子跪据树欧丝。

三桑无枝,在欧丝东,其木长百仞,无枝。

范林方三百里,在三桑东,洲环其下。

务隅之山,帝颛顼葬于阳,九嫔葬于阴。一曰爰有熊、罴、文虎、离朱、【丘鸟】久、视肉。

平丘在三桑东。爰有遗玉、青鸟、视肉、杨柳、甘【木且】、甘华,百果所生。有两山夹上谷,二大丘居中,名曰平丘。

北海内有兽,其状如马,名曰【马萄】【马余】。有兽焉,其名曰【马交】,状如白马,锯牙,食虎豹。有素兽焉,状如马,名曰蛩蛩。有青兽焉,状如虎,我曰罗罗。

北方禺强,人面鸟身,珥两青蛇。践两青蛇。

 

  1. 段译

 

海外自(东)[西]北陬(z#u)至(西)[东]北陬者。

【译文】海外从西北角到东北角的国家地区、山丘河川分别如下。

无()[启]之国在长股东,为人无()[启]①。

【注释】①无启:无嗣。传说无启国的人住在洞穴中,平常吃泥土,不分男女,一死就埋了,但他们的心不腐朽,死后一百二十年就又重新化成人。

【译文】无启国在长股国的东面,那里的人不生育子孙后代。

钟山之神,名曰烛阴,视为昼,瞑为夜,吹为冬,呼为夏,不饮,不食,不息,息为风,身长千里。在无()[启]之东。其为物,人面,蛇身,赤色,居钟山下。

【译文】钟山的山神,名叫烛阴,他睁开眼睛便是白昼,闭上眼睛便是黑夜,一吹气便是寒冬,一呼气便是炎夏,不喝水,不吃食物,不呼吸,一呼吸就生成风,身子有一千里长。这位烛阴神在无启国的东面。他的形貌是人一样的面孔,蛇一样的身子,全身赤红色,住在钟山脚下。

一目国在其东,一目中其面而居。一曰有手足。

【译文】一目国在钟山的东面,那里的人是在脸的中间长着一只眼睛。另一种说法认为像普通的人有手有脚。

柔利国在一目东,为人一手一足,反膝,曲足居上。一云留利之国,人足反折。

【译文】柔利国在一目国的东面,那里的人是一只手一只脚,膝盖反长着,脚弯曲朝上。另一种说法认为柔利国叫做留利国,人的脚是反折着的。

共工之臣曰相柳氏,九首,以食于九山。相柳之所抵,厥为泽溪①。禹杀相柳,其血腥,不可以树五谷(种)②。禹厥之,三仞三沮③,乃以为众帝之台④。在昆仑之北,柔利之东。相柳者,九首人面,蛇身而青。不敢北射,畏共工之台。台在其东,台四方,隅有一蛇⑤,虎色⑥,首冲南方。

【注释】①厥:通“撅”。掘。②五谷:五种谷物。泛指庄稼。③三:表示多数。仞:通“,充满。沮:败坏。这里是陷落的意思。④众帝:指帝尧、帝喾、帝丹朱、帝舜等传说中的上古帝王。⑤隅:角落。⑥虎色:虎文,即老虎皮毛的颜色纹理。

【译文】天神共工的臣子叫相柳氏,有九个头,九个头分别在九座山上吃食物。相柳氏所触动之处,便掘成沼泽和溪流。大禹杀死了相柳氏,血流过的地方发出腥臭味,不能种植五谷。大禹挖填这地方,多次填满而多次蹋陷下去,于是大禹便把挖掘出来的泥土为众帝修造了帝台。这帝台在昆仑山的北面,柔利国的东面。这个相柳氏,长着九个脑袋和人的面孔,蛇的身子而是青色。射箭的人不敢向北方射,因为敬畏共工威灵所在的共工台。共工台在相柳的东面,台是四方形的,每个角上有一条蛇,身上的斑纹与老虎相似,头向着南方。

深目国在其东,为人举一手。一(目)曰在共工台东。

【译文】深目国在相柳氏所在地的东面,那里的人总是举起一只手。另一种说法认为深目国在共工台的东面。

无肠之国在深目东,其为人长而无肠。

【译文】无肠国在深目国的东面,那里的人身体高大而肚子里却没有肠子。

聂(sh6)耳之国在无肠国东,使两文虎①,为人两手聂其耳②。县居海水中③,及水所出入奇物。两虎在其东④。

【注释】①文虎:即雕虎,老虎身上的花纹如同雕画似的。②聂:通“摄”。握持。③县:同“悬”。无所依倚。这里是孤单的意思。④两虎:即指上文的两文虎,原来图上的画像就是如此。这种说明图上画面的物像、人形、山状、方向、位置等文字,自《海外南经》以下比比皆是。因为原画已失,仅剩说明文字,图画与文字不能配合着视读,所以,文中所指所述往往有不甚了了之感。

【译文】聂耳国在无肠国的东面,那里的人使唤着两只花斑大虎,并且在行走时用手托着自己的大耳朵。聂耳国在海水环绕的孤岛上,所以能看到出入海水的各种怪物。有两只老虎在它的东面。

夸父与日逐走,入日。渴,欲得饮,饮于河渭,河渭不足,北饮大泽,未至,道渴而死。弃其杖,化为邓林。

【译文】神人夸父要与太阳赛跑而追赶它,已追上了太阳。这时夸父很渴,想要喝水,于是喝黄河和渭河中的水,喝完了两条河水还是不解渴,又要向北去喝大泽中的水,还没走到,就渴死在半路上了。他死时所抛掉的拐杖,变成了邓林。

(博)[夸]父国在聂耳东,其为人大,右手操青蛇,左手操黄蛇。邓林在其东,二树木。一曰博父。
【译文】夸父国在聂耳国的东面,那里的人身体高大,右手握着青色蛇,左手握着黄色蛇。邓林在它的东面,其实由两棵非常大的树木形成了树林。另一种说法认为夸父国叫博父国。

禹所积石之山在其东①,河水所入。

【注释】①禹所积石之山:是一座山,即禹所积石山。传说大禹曾疏通积石山而导引黄河水流过。此积石山是另一座山,不是这里所说的禹所积石山。

【译文】禹所积石山在博父国的东面,是黄河流入的地方。

拘(缨)[瘿]之国在其东,一手把(缨)[瘿]①。一曰利(缨)[瘿]之国。

【注释】①瘿:因脖颈细胞增生而形成的囊状性赘生物,多肉质,比较大。

【译文】拘瘿国在禹所积石山的东面,那里的人常用一只手托着脖颈上的大肉瘤。另一种说法认为拘瘿国叫做利瘿国。

寻木长千里,在拘(缨)[瘿]南,生河上西北。

【译文】有种叫做寻木的树有一千里长,在拘瘿国的南面,生长在黄河岸上的西北方。

跂(q@)踵(zh%ng)国在拘(缨)[瘿]东①,其为人大,两足亦大。一曰(大)[反]踵②。

【注释】①跂踵:走路时脚跟不着地。②反踵:脚是反转长的,走路时行进的方向和脚印的方向是相反的。

【译文】跂踵国在拘瘿国的东面,那里的人都是身材高大,两只脚也非常大。另一种说法认为跂踵国叫反踵国。

欧丝之野在(大)[反]踵东,一女子跪据树欧丝①。

【注释】①据树:据古人解说,是凭依桑树一边吃桑叶一边吐出丝,像蚕似的。这大概是图画上的形状。欧:同“呕”。吐。

【译文】欧丝野在反踵国的东面,有一女子跪倚着桑树在吐丝。

三桑无枝,在欧丝东,其木长百仞①,无枝。

【注释】①仞:古时八尺为一仞。

【译文】三棵没有枝干的桑树,在欧丝野的东面,这种树虽高达一百仞,却不生长树枝。

范林方三百里,在三桑东,洲环其下①。

【注释】①洲:水中可居人或物的小块陆地。
【译文】范林方圆三百里,在三棵桑树的东面,它的下面被沙洲环绕着。

务隅之山,帝颛顼葬于阳①。九嫔葬于阴②。一曰爰有熊、罴、文虎、离朱、(鸱)[鸱]久、视肉。

【注释】①颛顼:传说中的上古帝王。②九嫔:指颛顼的九个妃嫔。

【译文】务隅山,帝颛顼埋葬在它的南面,九嫔埋葬在它的北面。另一种说法认为这里有熊、罴、花斑虎、离朱鸟、鹞鹰、视肉怪兽。

平丘在三桑东。爰有遗玉、青(鸟)[马]、视肉、杨柳、甘柤、甘华①,百果所生②。(有)[在] 两山夹上谷,二大丘居中,名曰平丘。

【注释】①遗玉:据古人说是一种玉石,先由松枝在千年之后化为伏苓,再过千年之后化为琥珀,又过千年之后化为遗玉。甘柤:传说中的一种树木,枝干都是红色的,花是黄色的,叶子是白色的,果实是黑色的。甘华:传说中的一种树木,枝干都是红色的,花是黄色的。②百:这里表示很多的意思,并非实指。

【译文】平丘在三棵桑树的东面。这里有遗玉、青马、视肉怪兽、杨柳树、甘柤树、甘华树,是各种果树生长的地方。在两座山相夹的一道山谷上,有两个大丘处于其间,叫做平丘。

北海内有兽,其状如马,名曰騊駼。有兽焉,其名曰駮,状如白马,锯牙,食虎豹。有素兽焉,状如马,名曰蛩蛩。有青兽焉,状如虎,名曰罗罗。

【译文】北海内有一种野兽,形状像一般的马,名称是騊駼。又有一种野兽,名称是駮,形状像白色的马,长着锯齿般的牙,能吃老虎和豹子。又有一种白色的野兽,形状像马,名称是蛩蛩。还有一种青色的野兽,形状像老虎,名称是罗罗。

北方禺彊①,人面鸟身,珥两青蛇②,践两青蛇。

【注释】①禺彊:也叫玄冥,神话传说中的水神。②珥:插。这里指穿挂着。

【译文】北方的禺疆神,长着人的面孔而鸟的身子,耳朵上穿挂着两条青蛇,脚底下践踏着两条青蛇。

 

《海经·海外东经》

 

 

海外自东南陬至东北陬者。

【长差】丘,爰有遗玉、青马、视肉、杨柳、甘华。甘果所生,在东海。两山夹丘,上有树木。一曰嗟丘。一曰百果所在,在尧葬东。

大人国在其北,为人大,坐而削船。一曰在【长差】丘北。

奢比尸国在其北,兽身、人面、大耳,珥两青蛇。一曰肝榆之尸在大人北。

君子国在其北,衣冠带剑,食兽,使二大虎在旁,其人好让不争。有薰华草,朝生夕死。一曰在肝榆之尸北

【上工下虫】在其北,各有两首。一曰在君子国北。朝阳之谷,神曰天吴,是为水伯。在【上工下虫】北两水间。其为兽也,八首人面,八足八尾,皆青黄。

青丘国在其北,其狐四足九尾。一曰在朝阳北。
  帝命竖亥步,自东极至于西极,五亿十选九千八百步。竖亥右手把算,左手指青丘北。一曰禹令竖亥。一曰五亿十万九千八百步。

黑齿国在其北,为人黑,食稻啖蛇,一赤一青,在其旁。一曰在竖亥北,为人黑首,食稻使蛇,其一蛇赤。

下有汤谷。汤谷上有扶桑,十日所浴,在黑齿北。居水中,有大木,九日居下枝,一日居上枝。

雨师妾在其北。其为人黑,两手各操一蛇,左耳有青蛇,右耳有赤蛇。一曰在十日北,为人黑身人面,各操一龟。

玄股之国在其北。其为人衣鱼食,使两鸟夹之。一曰在雨师妾北。

毛民之国在其北,为人身生毛。一曰在玄股北。

劳民国在其北,其为人黑。或曰教民。一曰在毛民北,为人面目手足尽黑。

东方句芒,鸟身人面,乘两龙。

建平元年四月丙戊,待诏太常属臣望校治,侍中光禄勋臣龚,侍中奉车都尉光禄大夫臣秀领主省。

 

  1. 译文

 

(注释:凡 为打不出来的字)海外从东南角到东北角的国家地区、山丘河川分别如下。 丘,这里有遗玉、青马、视肉怪兽、杨柳树、甘柤树、甘华树。结出甜美果子的树所生长的地方,就在东海边。两座山夹着?丘,上面 有树木。另一种说法认为?丘就是嗟丘。还有一种说法认为各种果树所存在 的地方,在葬埋帝尧之地的东面。

大人国在它的北面,那里的人身材高大,正坐在船上撑船。一 种说法认为大人国在?丘的北面。奢比尸神在大人国的北面,那里的人都长着野兽的身子、人的 面孔、大大的耳朵,耳朵上穿挂着两条青蛇。另一种说法认为肝榆尸神在大 人国的北面。

君子国在奢比尸神的北面,那里的人穿衣戴帽而腰间佩带着 剑,能吃野兽,使唤的两只花斑老虎就在身旁,为人喜欢谦让而不争斗。那 里有一种薰华草,早晨开花傍晚凋谢。另一种说法认为君子国在肝榆尸神的北面。

虹霓,俗称美人虹。据古人说,虹双出而颜色鲜艳的为雄,称作虹在它的北面,它的各端都有两个脑袋。另一种说法认为 在君子国的北面。

朝阳谷,有一个神人叫做天吴,就是所谓的水伯。他住在■■ 北面的两条水流中间。他是野兽形状,长着八个脑袋而是人的脸面,八只爪 子八条尾巴,背部是青中带黄的颜色。

青丘国在它的北面。那里有一种狐狸长着四只爪子九条尾巴。另一种说法认为青丘国在朝阳谷的北面。

天帝命令竖亥用脚步测量大地,从最东端走到最西端,是五亿 十选九千八百步。竖亥右手拿着算筹,左手指着青丘国的北面。另一种说法 认为是大禹命令竖亥测量大地。还一种说法认为测量出五亿十万九千八百步。

黑齿国在它的北面,那里的人牙齿漆黑,吃着稻米又吃着蛇,还有一条红蛇和一条青蛇,正围在他身旁。另一种说法认为黑齿国在竖亥所 在地的北面,那里的人是黑脑袋,吃着稻米驱使着蛇,其中一条蛇是红色的。 下面有汤谷。汤谷边上有一棵扶桑树,是十个太阳洗澡的地方,在黑齿国的北面。正当大水中间,有一棵高大的树木,九个太阳停在树的下 枝,一个太阳停在树的上枝。

雨师妾国在汤谷的北面。那里的人全身黑色,两只手各握着一 条蛇,左边耳朵上挂有青色蛇,右边耳朵挂有红色蛇。另一种说法认为雨师 妾国在十个太阳所在地的北面,那里的人是黑色身子而人的面孔,两只手各 握着一只龟。 玄股国在它的北面。那里的人穿着鱼皮衣而吃鸥鸟蛋,使唤的两只鸟在身边。另一种说法认为玄股国在雨师妾国的北面。 毛民国在它的北面。那里的人全身长满了毛。另一种说法认为毛民国在玄股国的北面。

劳民国在它的北面,那里的人全身黑色。有的人称劳民国为教民国。另一种说法认为劳民国在毛民国的北面,那里的人脸面眼睛手脚全是黑的。

东方的句芒神,是鸟的身子人的面孔,乘着两条龙。

 

《海经·海内南经》

 

海内东南陬以西者。

瓯居海中。闽在海中,其西北有山。一曰闽中山在海中。

三天子鄣山在闽西海北。一曰在海中。

桂林八树在番隅东。

伯虑国、离耳国、雕题国、北朐国皆在郁水南。郁水出湘陵南海。一曰相虑。

枭阳国在北朐之西。其为人人面长唇,黑身有毛,反踵,见人笑亦笑手操管。

兕在舜葬东,湘水南。其状如牛,苍黑,一角。

苍梧之山,帝舜葬于阳,帝丹朱葬于阴。

泛林方三百里,在东。

兕兕知人名,其为兽如豕而人面,在舜葬西。

兕兕西北有犀牛,其状如牛而黑。

夏后启之臣曰孟涂,是司神于巴。人请讼于孟涂之所,其衣有血者乃执之。是请生,在丹山西。丹山在丹阳南,丹阳居属也。

窫窳龙首,居弱水中,在兕兕知人名之西,其状如龙首,食人。

有木,其状如牛,引之有皮,若缨、黄蛇。其叶如罗,其实如栾,其木若蓲,其名曰建木。在窳西弱水上。

氐人国在建木西,其为人人面而鱼身,无足。

巴蛇食象,三岁而出其骨,君子服之,无心腹之疾。其为蛇青赤黑。一曰黑蛇青首,在犀牛西。

旄马,其状如马,四节有毛。在巴蛇西北,高山南。

匈奴、开题之国。列人之国并在西北。

 

  1. 译文

 

海内由东南角向西的国家地区、山丘河川依次如下。瓯在海中。闽在海中,它的西北方有座山。另一种说法认为闽地的山在海中。三天子鄣山在闽的西北方。另一种说法认为三天子鄣山在海中。桂林的八棵树很大而形成树林,处在番隅的东面。伯虑国、离耳国、雕题国、北朐国都在郁水的南岸。郁水发源于湘陵南山。另一种说法认为伯虑国叫做柏虑国。

枭阳国在北朐国的西面。那里的人是人的面孔而长长的嘴唇,黑黑的身子有长毛,脚跟在前而脚尖在后,一看见人就张口大笑;左手握着一根竹筒。兕在帝舜葬地的东面,在湘水的南岸。兕的形状像一般的牛,通身是青黑色,长着一只角。苍梧山,帝舜葬在这座山的南面,帝丹朱葬在这座山的北面。氾林方圆三百里,在猩猩生活之地的东面。猩猩能知道人的姓名,这种野兽的形状像一般的猪却长着人的面孔,生活在帝舜葬地的西面。猩猩的西北面有犀牛,它的形状像一般的牛而全身是黑色。夏朝国王启的臣子叫孟涂,是主管巴

地诉讼的神。巴地的人到孟涂那里去告状,而告状人中有谁的衣服沾上血迹的就被孟涂拘禁起来。这样就不出现冤枉而有好生之德。孟涂住在一座山上,这座山在丹山的西面。 丹山在丹阳的南面,而丹阳是巴的属地。窫窳长着龙一样的头,住在弱水中,处在能知道人姓名的猩猩的西面,它的形状像貙,长着龙头,能吃人的。有一种树木,形状像牛,一拉就剥落下树皮,样子像冠帽上缨带、黄色蛇皮。它的叶子像罗网,果实像栾树结的果实,树干像刺榆,名称是建木。这种建木生长在窫窳所在地之西的弱水边上。氐人国在建木所在地的西面,那里的人都长着人的面孔却是鱼的身子,没有脚。巴蛇能吞下大象,吞吃后三年才吐出大象的骨头,有才能德品的人吃了巴蛇的肉,就不患心痛或肚子痛之类的病。

这种巴蛇的颜色是青色、黄色、红色、黑色混合间杂的。另一种说法认为巴蛇是黑色身子青色脑袋,在犀牛所在地的西面。旄马,形状像普通的马,但四条腿的关节上都有长毛。

旄马在巴蛇所在地的西北面,一座高山的南面。匈奴国、开题国、列人国都在西北方。

 

《海经·海内西经》

 

海内西南陬以北者。

贰负之臣曰危,危与贰负窫窳。帝乃梏之疏属之山,桎其右足,反缚两手与发,系之山上木。在开题西北。

大泽方百里,群鸟所生及所解。在雁门北。

雁门山,雁出其间。在氐国西。

高柳在代北。

后稷之葬,山水环之。在氐国西。

流黄酆氏之国,中方三百里;有涂四方,中有山。在后稷葬西。

流沙出钟山,西行又南行昆仑之虚,西南入海,黑水之山。

东胡在大泽东。

夷人在东胡东。

貊国在汉水东北。地近于燕,灭之。

孟鸟在貊国东北。其鸟文赤、黄、青,东乡。

海内昆仑之虚,在西北,帝之下都。

昆仑之虚,方圆八百里,高万仞。上有木禾,长五寻,大五围。

面有九井,以玉为槛。面有九门,门有开明兽守之,百神之所在。

在八隅之岩,赤水之际,非仁羿莫能上冈之岩。

赤水出东南隅,以行其东北。

河水出东北隅,以行其北,西南又入渤海,又出海外,即西而北,入禹所导积石山。

洋水、黑水出西北隅,以东,东行,又东北,南入海,羽民南。

弱水、青水出西南隅,以东,又北,又西南,过毕方鸟东。

昆仑南渊深三百仞。开明兽身大类虎而九首,皆人面,东向立昆仑上。

开明西有凤皇、鸾鸟,皆戴蛇践蛇,膺有赤蛇。

开明北有视肉、珠树、文玉树、玗琪树、不死树。凤皇、鸾鸟皆戴瞂。又有离朱、木禾、柏树、甘水、圣木曼兑,一曰挺木牙交。

开明东有巫彭、巫抵、巫阳、巫履、巫凡、巫相,夹窫窳之尸,皆操不死之药以距之。窫窳者,蛇身人面,贰负臣所杀也。

服常树,其上有三头人,伺琅玕树。

开明南有树鸟,六首;蛟、蝮、蛇、蜼、豹、鸟秩树,于表池树木,诵鸟、鶽、视肉。

 

  1. 段译

 

山海经卷十一海内西经

翻译:

海内由西南角向北的国家地区、山丘河川依次如下。

贰负之臣曰危①,危与贰负杀窫窳②。帝乃梏之疏属之山③,桎其右足④,反缚两手与发,系之山上木。在开题西北。

注解:

①贰负:神话传说中的天神,样子是人的脸面蛇的身子。

②窫窳:也是传说中的天神,原来的样子是人的脸面蛇的身子,后被贰负及其臣子杀死而化成上文所说的样子——龙头,野猫身,并且吃人。

③梏:古代木制的手铐。这里是械系、拘禁的意思。

④桎:古代拘系罪人两脚的刑具。

翻译:

贰负神的臣子叫危,危与贰负合伙杀死了窫窳神。天帝便把贰负拘禁在疏属山中,并给他的右脚戴上刑具,还用他自己的头发反绑上他的双手,拴在山上的大树下。这个地方在开题国的西北面。

大泽方百里,群鸟所生及所解。在雁门北。

翻译:

大泽方圆一百里,是各种禽鸟生卵孵化幼鸟和脱换羽毛的地方。大泽在雁门的北面。

雁门山,雁出其间。在高柳北。

翻译:

雁门山,是大雁冬去春来出入的地方。雁门山在高柳山的北面。

高柳在代北。

翻译:

高柳山在代地的北面。

后稷之葬,山水环之。在氐国西①。

注解:

①氐国:就是上文所说的氐人国。

翻译:

后稷的葬地,有青山绿水环绕着它。后稷葬地在氐人国的西面。

流黄酆氏之国,中方三百里①,有涂四方②,中有山。在后稷葬西。

注解:

①中:域中,即国内土地的意思。

②涂:通“途”。道路。

翻译:

流黄酆氏国,疆域有方圆三百里大小。有道路通向四方,中间有一座大山。流黄酆氏国在后稷葬地的西面。

流沙出钟山①,西行又南行昆仑之虚②,西南入海,黑水之山。

注解:

①流沙:沙子和水一起流行移动的一种自然现象。

②虚:大丘。即指山。

翻译:

流沙的发源地在钟山,向西流动而再朝南流过昆仑山,继续往西南流入大海,直到黑水山。

东胡在大泽东。

翻译:

东胡国在大泽的东面。

夷人在东胡东。

翻译:

夷人国在东胡国的东面。

貊国在汉水东北。地近于燕,灭之。

翻译:

貊国在汉水的东北面。它靠近燕国的边界,后来被燕国灭掉了。

孟鸟在貊国东北。其鸟文赤、黄、青,东乡①。

注解:

①乡:通“向”

翻译:

孟鸟在貊国的东北面。这种鸟的羽毛花纹有红、黄、青三种颜色,向着东方。

海内昆仑之虚,在西北,帝之下都。昆仑之虚,方八百里,高万仞①。上有木禾,长五寻②,大五围。面有九井,以玉为槛③。面有九门,门有开明兽守之,百神之所在④。在八隅之岩,赤水之际,非(仁)[夷]羿莫能上冈之岩⑤。

注解:

①仞:古代的八尺为一仞。

②寻:古代的八尺为一寻。

③槛:窗户下或长廊旁的栏杆。这里指井栏。

④百:并非实数,而是言其多。

⑤夷羿,即后羿,神话传说中的英雄人物,善于射箭,曾经射掉九个太阳,射死毒蛇猛兽,为民除害。

翻译:

海内的昆仑山,屹立在西北方,是天帝在下方的都城。昆仑山,方圆八百里,高一万仞。山顶有一棵像大树似的稻谷,高达五寻,粗细需五人合抱。昆仑山的每一面有九眼井,每眼井都有用玉石制成的围栏。昆仑山的每一面有九道门,而每道门都有称作开明的神兽守卫着,是众多天神聚集的地方。众多天神聚集的地方是在八方山岩之间,赤水的岸边,不是具有像夷羿那样本领的人就不能攀上那些山冈岩石。

赤水出东南隅,以行其东北,[西南流注南海厌火东]。

翻译:

赤水从昆仑山的东南角发源,然后流到昆仑山的东北方,又转向西南流而注到南海厌火国的东边。

河水出东北隅,以行其北,西南又入渤海,又出海外,即西而北,入禹所导积石山。

翻译:

黄河水从昆仑山的东北角发源,然后流到昆仑山的北面,再折向西南流入渤海,又流出海外,就此向西而后往北流,一直流入大禹所疏导过的积石山。

洋水、黑水出西北隅,以东,东行,又东北,南入海,羽民南。

翻译:

洋水、黑水从昆仑山的西北角发源,然后折向东方,朝东流去,再折向东北方,又朝南流入大海,直到羽民国的南面。

弱水、青水出西南隅,以东,又北,又西南,过毕方鸟东。

翻译:

弱水、青水从昆仑山的西南角发源,然后折向东方,朝北流去,再折向西南方,又流经毕方鸟所在地的东面。

昆仑南渊深三百仞。开明兽身大类虎而九首,皆人面,东向立昆仑上。

翻译:

昆仑山的南面有一个深三百仞的渊潭。开明神兽的身子大小像老虎却长着九个脑袋,九个脑袋都是人一样的面孔,朝东立在昆仑山顶。

开明西有凤皇、鸾鸟,皆戴蛇践蛇,膺有赤蛇。

翻译:

开明神兽的西面有凤皇、鸾鸟栖息,都各自缠绕着蛇踩踏着蛇,胸前还有红色的蛇。

开明北有视肉、珠树、文玉树、玕琪树、不死树①,凤皇、鸾鸟皆戴瞂②,又有离朱、木禾、柏树、甘水、圣木曼兑③。一曰挺木牙交。

注解:

①珠树:神话传说中的生长珍珠的树。文玉树:神话传说中的生长五彩美玉的树。玕琪树:神话传说中的生长红色玉石的树。不死树:神话传说中的一种长生不死的树,人服食了它可也长寿不老。

②瞂:盾。

③离朱:即太阳里的踆乌,也叫三足乌。甘水:即古人所谓的醴泉,甜美的泉水。圣木曼兑:一种叫做曼兑的圣树,服食了它可使人圣明智慧。

翻译:

开明神兽的北面有视肉怪兽、珠树、文玉树、玕琪树、不死树,那里的凤皇、鸾鸟都戴着盾牌,还有三足乌、像树似的稻谷、柏树、甘水、圣木曼兑。另一种说法认为圣木曼兑叫做挺木牙交。

开明东有巫彭、巫抵、巫阳、巫履、巫凡、巫相,夹窫窳之尸,皆操不死之药以距之①。窫窳者,蛇身人面,贰负臣所杀也。

注解:

①距:通“拒”。抗拒。

翻译:

开明神兽的东面有巫师神医巫彭、巫抵、巫阳、巫履、巫凡、巫相,他们围在窫窳的尸体周围,都手捧不死药来抵抗死气而要使他复活。这位窫窳,是蛇的身子人的面孔,被贰负和他的臣子危合伙杀死的。

服常树,其上有三头人,伺琅玕树①。

注解:

①琅玕树:传说这种树上结出的果实就是珠玉。

翻译:

有一种服常树,它上面有个长着三颗头的人,静静伺察着那就在附近的琅玕树。

开明南有树鸟,六首;蛟、蝮、蛇、蜼、豹、鸟秩树①,于表池树木②;诵鸟、鶽、视肉③。