清 学 院(官网)

www.qinghuaguoxueyuan.com

儒学院

《二十四悌》

时间: 来源于:国学院
  1. 概述

 

二十四悌故事源于湖州蔡振绅先生于1930年所编辑的《八德须知》,又称八德故事。二十四悌故事是作者受《二十四孝》启发,有感于德育教育的缺失,以孝悌忠信,礼义廉耻为核心,根据正史故事编著。悌集共分为四篇,每篇二十四个文化典故。

 

一、出版背景

 

二十四悌故事源于湖州蔡振绅先生于1930年所编辑的《德育课本》。当时蔡先生行经福建,无意间读到了《二十四孝》,引发了他无限的感动,使他回忆起小时候,父亲每天晚上都会给他讲一段古人嘉言懿行的故事来教诲他,让他明白做人的道理。这些故事从小就深植在他的心中,也因而奠定了他一生德行的基础。当他长大以后,再读到这些孝悌故事时,既感到非常亲切,又再次深受感动。

民国初期,由于当时中国动荡不安,德教不行于世已经很久了。他有感于当时德教的沦丧,就立志把中国固有的传统美德,即以孝悌忠信,礼义廉耻为核心的八德汇集起来。他找到志同道合的朋友以正史中的故事作为依据,汇集了768个故事,再配以绘图,题上诗词来教导儿童。在每个故事之后,蔡先生引述当时贤达之人的评语,附录在后,希望发人深省,引起今人对中国文化的重视。他希望在孩童最纯洁的时候,就能得到最好的教育——在中国绵延不绝地传承了五千多年的、历久而弥新的德教。

然而遗憾的是,蔡先生精心编辑的八德故事由于时局的动荡而未能在社会上广为流布。直至2001年,杨淑芬老师整理重印此书,名为《德育课本》。

 

二、原文及译文

 

 

《一、泰伯采药》

 

泰伯让国。曲顺其亲。之荆采药。被发文身。

 

· 原文

 

殷泰伯、周太王长子。弟季历。生子昌。有圣瑞。太王有传位季历以及昌之意。泰伯知父意。卽与弟仲雍相约。因父病。以采药为名。逃之荆蛮。被发文身。示不可用。孔子以至德表之。

李文耕谓泰伯之逃。遵朱注以让商为定论。然卽其默窥太王爱季及昌之意。率仲弟飘然远去。使王季自然得位。而太王亦无立爱之嫌。其曲全于父子兄弟闲者。浑然无迹。非至德其孰能之。

 

· 白话解释

 

殷朝末年的时候。有个孝悌兼全的人。姓姬名字叫泰伯。他是周朝太王的长子。他的第三个弟弟。名字叫做季历。后来季历生了一个儿子。名叫姬昌。就是后来的文王了。生下来的时候。先有一只赤色的雀子。嘴里衔了丹书。停在门户上。表示着圣人出世的祥瑞。所以太王有想把周朝国君的位子传给季历。再由季历传位给昌的意思。泰伯知道父亲的意思。就和第二个弟弟、名字叫仲雍的约下了。假称因为父亲有病。要到山里去采药。借着这个名头。兄弟俩顺便逃到蛮夷的地方。披散了头发。又在身上画了花纹。表示自己的身子。是不可以再在世上干事的了。孔夫子表扬泰伯。说他已经到了至德的地步。

 

 

《二、赵孝争死》

 

赵孝遇饥。自述体肥。愿代弟死。两得全归。

 

  1. 原文

 

汉赵孝、字常平。与其弟礼相友爱。岁饥。贼据宜秋山。掠礼。将食之。孝奔贼所。曰、礼病且瘠。不堪食。我体肥。愿代之。礼不允。曰、我为将军所获。死亦命也。汝何辜。兄弟相抱大哭。贼被感动。并释之。事闻。诏分别迁授。

赵氏昆仲。以至性孝友。而化及盗贼。夫恶至杀人而食之贼。且当众贼饥饿亟亟待食之时。尚可令起慈心。则世闲安有不能化之人。大学云。宜兄宜弟。而后可以教国人。不其然乎。

 

  1. 白话解释

 

汉朝时候。有一个人姓赵。单名叫孝的。表字常平。和他的弟弟赵礼。很是友爱的。有一年。年成荒歉得很。一班强盗占据了宜秋山。把赵礼捉去了。并且要吃他。赵孝就赶紧跑到了强盗那里。求恳那班强盗们、说道。赵礼是有病的人。并且他的身体又很瘦。是不好吃的。我的身体生得很胖。我情愿来代替我的弟弟。给你们吃。请你们把我的弟弟放走了。强盗还没有开口说话。他那弟弟赵礼一定不肯答应。他说道。我被将军们捉住了。就是死了。也是我自己命里注定的。哥哥有什么罪呢。两兄弟抱着。大哭了一番。强盗也被他们感动了。就把他们兄弟俩都释放了。这件事传到了皇帝那里。就下了诏书。给他们兄弟两个都做了官。

 

 

《三、许武教弟》

 

许武教弟。半读半耕。取多与寡。以成弟名。

 

  1. 原文

 

汉许武、父卒。二弟晏普幼。武每耕。令弟旁观。夜教读。不率教。卽自跪家庙告罪。武举孝廉。以弟名未显。乃析产为三。自取肥田广宅。劣者与弟。人皆称弟而鄙武。及弟均得选举。乃会宗亲。泣言其故。悉推产于弟。

许武与薛包。适成一反比例。薛包让美取恶。不欲居瘠己肥侄之名。故设种种饰词以掩之。许武取多与寡。实默存抑己扬弟之心。故假种种贪行以显之。事若相反。而其用心之苦。则尤甚也。

 

  1. 白话解释

 

汉朝时候。有个姓许名武的。他父亲是早已死了。剩下两个弟弟。一个叫许晏。一个叫许普的。年纪都还很小。许武每每在耕田的时候。叫他两个弟弟。立在旁边看着。晚上许武自己教他两个弟弟读书。如若弟弟不听他的教训。他就自己去跪在家庙里告罪。后来许武举了孝廉。但是他因为两个弟弟。都还没有名望。就把家产分做了三份。自己取了最肥美的田地。和广大的房屋。所有坏的统统给了弟弟。所以当时社会上的人。都称许他的两个弟弟。反而看轻许武了。等到两个弟弟都得了选举。他就会合了宗族和亲戚们。哭着说明当时要给他弟弟显扬名声的缘故。并且把所有的家产。都让给了两个弟弟。

 

 

《四、姜肱大被》

 

姜肱大被。旷世所稀。不言遇掠。盗悔还衣。

 

  1. 原文

 

汉姜肱、字伯淮。与二弟仲海季江。友爱天至。虽各娶。不忍别寝。作大被同眠。尝偕诣郡。夜遇盗。欲杀之。兄弟争死。贼两释焉。但掠衣资。至郡。见肱无衣。问其故。肱托以他词。终不言。盗闻感悔。诣肱叩谢。还所掠物。

李文耕曰。人伦有五。惟兄弟之日长。父之生子。夫之娶妻。蚤者皆以二十年为率。惟兄弟相聚。自幼至老。多者至七八十年之久。若恩意浃洽。猜忌不生。其乐岂有涯哉。姜氏兄弟。乃真知此味矣。

 

  1. 白话解释

 

汉朝时候。有个姓姜名肱的。表字叫做伯淮。和他的两个弟弟。一个叫姜仲海。一个叫姜季江的。天性非常友爱。虽然他们兄弟三个人。各自娶了妻子。可是不忍分开了睡。所以他们做了很大的被。兄弟三个人一同睡着。有一次、兄弟们一同到府城里去。晚上碰着了强盗。就要杀他。他们兄弟三个人都抢着死。强盗也就把三个人都释放了。只抢了一些衣服和金钱去。到了府城里。别人家看见姜肱兄弟们都没有了衣服。就问姜肱这是什么缘故。姜肱就用别的话来支开了。终究不肯说明、碰着强盗这一回的事。强盗们得知了。觉得很感激。并且很懊悔。就到了姜肱那儿。叩头谢罪。把以前抢去的对象。统统都还了他们。

 

 

《五、缪彤自挝》

 

缪彤化弟。闭门自挝。诸妇谢罪。得以齐家。

 

  1. 原文

 

汉缪彤、字豫公。少孤。兄弟四人同居。及各娶妻。诸妇遂求分异。数有争鬬之言。彤愤叹。乃掩户自挝曰。缪彤、汝修身谨行。学圣人之法。将以齐整风俗。奈何不能正其家乎。弟及诸妇闻之。悉叩头谢罪。更为敦睦。

李文耕曰。骨肉之闲。无责善之理。父子旣然。兄弟可知。观缪公返躬自责。而诸弟及诸妇。遂人人知悔。转为敦睦。可知天地闲除自责自尽外。更无道理矣。

 

  1. 白话解释

 

汉朝时候。有一个人。姓缪单名叫做彤。表字豫公。他在幼小年纪的时候。早已没有了他的父亲。兄弟四个人。一同住在一块儿。等到后来各自娶了妻子。这几个妇女们就要请求均分家产。已经有好几次了。甚至于屡次有争闹的言语发生。缪彤听见了很感愤叹息。就关了门。自己打着自己说道。缪彤呀缪彤。你勤修身体。谨慎行为。学了圣贤人的法则。想去整齐世界上的风俗。为什么不能够去正了自己的家庭呢。他的弟弟们和那几个妇女听到了。就都在门外叩着头、谢了罪。缪彤纔开了门出来。从此以后。他们一家的男男女女。就更加敦好和睦了。

 

 

《六、王览争酖》

 

王览护兄。争酖舍生。感母悔悟。九代公卿。

 

  1. 原文

 

晋王览、母挞其异母兄祥。览辄流涕抱持。母虐使祥及祥妻。览与妻亦趋共之。祥渐有时誉。母疾之。乃酖祥。览知。取酒争饮。母遽覆酒。遂感悟。吕虔有佩刀。相其文。佩者至三公。虔与祥。祥以授览。后果九代公卿。

许止净曰。祥览二人。颇与卫公子伋寿相类。惟彼则均不得其死。此则富贵寿考。声施烂焉。则有幸有不幸也。而彼朱氏者。徒以我执太甚。爱其子反以伤其心。贻恶名于后世。亦太愚哉。

 

  1. 白话解释

 

晋朝时候。有个著名友悌的人。姓王名览。他的母亲打他不同母的哥哥叫王祥的时候。王览每每流着眼泪。抱了哥哥。他的母亲虐使王祥和王祥的妻子。王览同了他的妻子。也一定赶去同做。后来王祥在社会上。渐渐地有了名誉。王览的母亲很妬忌他。就用毒酒要药死他。王览知道了。就拿了药酒来抢着喝。他的母亲就急急忙忙把药酒夺来倒在地上。因为了这一件事。他母亲的心里也就感悟了。当时吕虔有把佩刀。看佩刀上面刻着的字。带了这佩刀的人。做官可以做到三公。吕虔就把这佩刀送给王祥了。王祥拿来给了弟弟。果然后代的子孙。做公卿大官的有九代。

 

 

《七、庾衮侍疫》

 

庾衮事兄。疫盛不避。亲自扶持。昼夜不寐。

 

  1. 原文

 

晋庾衮、字叔襃。时值大疫。二兄死焉。次兄毗复危。疠气方炽。父母诸弟悉外避。衮独不去。诸父强之。衮曰。性不畏病。遂亲自扶持。昼夜不眠。闲复抚柩哀泣。十余旬。疫止。家人乃反。毗病得瘥。衮亦无恙。父老异之。

衮不畏疫。父老异之。以为守人所不能守。行人所不能行。然疫非不足畏。第骨肉至情。自不当舍去。亦不忍舍去耳。此中原不容畏避心。亦不容徼幸心。世人一涉计较,便失之矣。

 

  1. 白话解释

 

晋朝时候。有一个人姓庾。单名是一个衮字。表字叫做叔襃。那时候正逢着了大瘟疫。他的两个哥哥。都传染了疫病死了。第二个哥哥名叫庾毗的。又病得很危险。疫气非常的盛。所以他的父亲母亲和弟弟们。都避到外边去了。独剩了庾衮一个人不肯去。他的伯父叔父们硬要他也出去躱避。庾衮就说道。我的生性。是一向来不怕病的。竟不肯出外。他并且亲自扶持病人日夜不睡。有时候还抚着死去的两个哥哥的灵柩。哀哀的哭。这样的过了一百多天。流行的时疫、没有了。家里的人纔回到家里来。这时候庾毗的病已经好了。庾衮也没有传染。地方上的父老们。都觉得很奇怪。

 

 

《八、刘琎束带》

 

刘琎敬兄。闻呼下榻。束带未完。不敢遽答。

 

  1. 原文

 

南齐刘琎、字子敬。瓛之弟也。方毅正直。宋泰豫中。为明帝挽郎。其兄尝于夜闲隔壁呼之。琎不答。至下床着衣正立。然后应。瓛怪其迟。琎曰。向因束带未完。故不敢应耳。其敬兄如此。是以为一代名臣。

兄弟非疎远之人。卧室非几席之地。夜睡非进退之时。乃以束带未完。礼貌欠周。一应对且不敢。其敬兄可知矣。孝经云。事兄悌。故顺可移于长。居家理。故治可移于官。立操如此。宜其为当代名臣矣。

 

  1. 白话解释

 

南北朝时候。南齐朝有一个人。姓刘。单名是一个琎字。表字子敬。就是刘瓛的弟弟。他的做人。是很刚方并且很正直的。在南宋朝泰豫年闲。曾经做过明帝的挽郎。有一次。他的哥哥刘瓛。半夜里在隔壁房闲里。叫着他的名字。但是刘琎并不去答应他。等到下了床。穿好了衣服。到了哥哥床面前立正了以后。纔答应了。刘瓛很怪他的弟弟。怎么答应得这样迟。刘琎从从容容对他的哥哥说道。以前我因为身上的带子还没有束好。深恐防礼貌不周。得罪了兄长。所以不敢随随便便答应的。刘琎的敬重哥哥。是这个样子。所以做了一代有名的臣子。

 

 

《九、牛弘不问》

 

牛弘之弟。酗酒杀牛。其妻往愬。不问不尤。

 

  1. 原文

 

隋牛弘、本姓寮。父允。为后魏侍中。赐姓牛。弘好学博问。官吏部尚书。其弟弼尝酗酒射杀弘驾车牛。妻告曰。叔射杀牛。弘不以为意。但答曰。作脯。妻又曰。叔射杀牛。大是异事。弘答曰。已知。颜色自若。读书不辍。

李文耕曰。兄弟之嫌。多起于妇人。然妇虽善闲。岂能闲无可闲之骨肉。如牛弘闻弟杀牛。而第曰作脯。妻复言之。仅答曰已知。若欲再言。则已读书去矣。饶舌妇其奈之何哉。

 

  1. 白话解释

 

隋朝时候。有一个人叫做牛弘的。他原来本是姓寮。他的父亲名叫寮允的。做了后魏国的侍中官。所以皇上赐给他姓牛。牛弘的生平。最喜欢读书。他的见闻又很广博。后来做了吏部尚书。他的弟弟名叫牛弼的。有一次。吃醉了酒。竟把牛弘驾车的一只牛。用箭射死了。牛弘的妻子去告诉丈夫说。叔叔今天不知道为什么缘故。竟敢把你驾车的一只牛射死了。牛弘听了这种话。也不以为意。只冷冷地回答他的妻子道。做干肉吃好了。他的妻子又说道。叔叔射杀了你一只牛。真是大大奇怪的事情呀。牛弘又回答他道。我已经晓得了。他的脸色很自然。仍旧读着书不息。

 

 

《十、田真叹荆》

 

田真昆仲。议分紫荆。树即枯死。悲悔同声。

 

  1. 原文

 

隋田真、田庆、田广、兄弟三人。议分财产。资皆均平。堂前有紫荆树。茂甚。议分为三。其树卽枯。真叹曰。树本同株。闻将分斫。所以憔悴。是人不如木也。因悲不自胜。兄弟复同居。愈相友爱。紫荆复荣茂如故。

李文耕谓田氏久翕。其庭树亦敷荣于和气之中。至于析财异居。伤其和气。卽不闻分斫之议。树亦应枯死矣。旣而兄弟同居。荆花重艳。岂非和气复回之证乎。真以兄弟比树之同气连枝。最为切近。

 

  1. 白话解释

 

隋朝时候。有一家人家姓田的。他家里同胞弟兄们。一共有三个。大的名叫田真。第二个名叫田庆。小的名叫田广。弟兄们三个人。要想分家了。家里的钱财产业。都已经议定平均分派。但是堂前素来有一棵紫荆花树。长得来非常的茂盛。因此议定把这棵紫荆花树。也匀均分做三份。那里晓得这棵紫荆树。还没有等他们来分。就顷刻枯死了。大哥田真见了、叹口气说道。树木呢、原来是同株连根的。一知道将要分砍了。所以顷刻憔悴。照这样看起来。那末我们的人。还及不来这株树木呢。因此悲伤得了不得。兄弟们仍旧同住不分。大家更加友爱了。那棵紫荆树。竟依旧照从前一样的荣茂起来。

 

《十一、李绩焚须》

 

李绩在官。为姊煮粥。火焚其须。不用妾仆。

 

  1. 原文

 

唐李绩、字懋功。本姓徐。太宗赐姓李。以功封英国公。初为仆射时。其姊病。绩亲为燃火煮粥。风回。焚其须。姊曰。仆妾多矣。何自苦如此。绩曰。岂为无人耶。顾今姊年老。绩亦老。虽欲数为姊煮粥。其可得乎。

李文耕曰。姊妹出嫁。服降弟兄一等,然固我之同气也。况父母牵挂。尤多在于女儿。爱父母未有不爱及姊妹者。李仆射为姊煮粥。焚须不顾。读其对姊数语。恺恻之思。溢于言外。令人凄然生感。

 

  1. 白话解释

 

唐朝有一个大臣。叫做李绩。表字懋功。原来他本是姓徐。太宗皇帝爱惜他。所以赐给他也姓了李。并且因为他的功劳很大。所以把他封做了英国公。当李绩做宰相的时候。他的姊姊偶然生起病来。李绩就亲自替他姊姊烧着火去煮粥。那里晓得吹了一阵风来。竟把李绩的胡须烧着了。他的姊姊看见了。就说。我们家里男的女的用人多得很。为什么要你自己辛苦得这个地步呢。李绩回答他姊姊道。我难道是为了没有人的缘故吗。我是因为现在姊姊的年纪已经老了。我的年纪也老了。虽然要想常常替我姊姊煮着粥。那里能够呢。

 

 

《十二、文本乞恩》

 

文本有弟。太宗不悦。婉曲陈情。泣下呜咽。

 

  1. 原文

 

唐岑文本、为右相。弟文昭任校书郎。多交轻薄。太宗不悦。谓文本曰。卿弟多故。朕将出之。文本曰。臣弟少孤。老母特钟爱。令出外。母必愁瘁。无此弟。是无老母也。容臣归。极言劝诫之。因泣下呜咽。上愍其意而止。

情到至处。无不感动。况贤明如太宗乎。文本爱弟。出于至情。实根于至性。发悲哀之语。陈恳切之衷。且垂涕泣而道之。卒以感动君王。收回成命。得免慈亲之愁瘁。兼保弱弟之安宁。殊令人叹服不置。

 

  1. 白话解释

 

唐朝时候。有一个大臣姓岑。名叫文本。做了右丞相的官。他的弟弟岑文昭。做了校书郎。可是岑文昭来往的朋友。多是些轻薄的人。太宗皇帝心里很不高兴。就对岑文本说道。你的弟弟事故很多。我要把他调到外边去。岑文本就叩着头。回对太宗皇帝说。我的弟弟。因为从小时候就没有了父亲。所以我的老母非常的宠爱他。现在皇上要叫他出外。那末我的母亲一定是要忧愁劳瘁的。倘若没有了这个弟弟。就等于没有了我的老年母亲了。让我回到家里。竭力的去劝诫他。岑文本说完话。就流着眼泪。呜呜咽咽哭起来了。太宗皇帝很可怜他爱惜弟弟的情谊。也就不调他的弟弟外出了。

 

 

《十三、公艺百忍》

 

唐张公艺。九世同居。睦族之道。忍字百余。

 

· 原文

 

唐张公艺、九世同居。高宗问其睦族之道。公艺请纸笔以对。乃书忍字百余以进。其意以为宗族所以不睦。由尊长衣食或有不均。卑幼礼节或有不备。更相责望。遂为乖争。苟能相与忍之。则家道雍睦矣。

李文耕曰。处家之道。非一忍字所能尽。然忍固争之反。化之渐也。凡憎嫌之端。初起甚微。结之便深。构之便大。一忍则无事矣。况相效于忍。有不和顺者乎。张公治家。更有规范。然忍字固其得力处也。

 

· 白话解释

 

唐朝时候。有个姓张名叫公艺的。他家里竟有九代、同住在一块儿不分家了。高宗皇帝就叫了张公艺来问他道。你们能够使得族中这样的和睦。究竟是用的什么法子呢。张公艺就请求用了纸笔来对答。高宗皇帝就给了他纸笔。张公艺提起笔来。竟接连写了一百多个忍字。进到皇帝那里。照张公艺的意思。以为大凡一家人家。宗族闲的所以不和睦。每每由于尊长的衣食。或者有了不平均。卑幼的礼节。或者有了不完备。大家互相责问。互相怨望。所以就发生了种种乖异和争闹的事情。倘然能够大家百样都忍耐些。那末家里当然是很和睦的了。

 

 

《十四、士选让产》

 

张氏士选。阴骘满面。让产青年。名传金殿。

 

  1. 原文

 

五代张士选、幼丧父母。其叔育之。祖产未析。叔有七子。选年十七。叔曰。今与子析产为二。各得其一。选曰。叔有诸兄弟七人。可分为八。叔固辞。选让愈力。因从之。时选在馆。术者称其满面阴骘。必高第。后果然。

明代俞僧与伯之六子。七分其祖产。士选与叔之七子。八析其祖遗。俞僧因从其妻之言。士选则出于己之意。彼则后报以富。此则先报以贵。后先辉映。天之报施皆不爽。盖士选尤贤于俞僧也。

 

  1. 白话解释

 

五代时候。有个张士选。幼小年纪就没有了父亲母亲。靠着他的叔父养育他。他祖父遗下来的家产。还没有分析过。他的叔父有七个儿子。等到张士选十七岁的时候。他的叔父对他说。现在我和你把祖父遗下来的家产。分做两份。大家各得一份罢。张士选说道。叔父生有兄弟们七个人。那末应当把家产分做了八份纔好。他的叔父一定不肯。张士选愈让得利害。因此他的叔父也就答应他了。这个时候。张士选还在书馆里读书。有一个看相的。偶然走到书馆里来。看见了张士选。就指着张士选对书馆里的先生说。这个人满脸阴骘。将来必定能够高高的及第。后来果然应了他的话。

 

 

《十五、陈昉百犬》

 

陈昉眷属。七百余口。上下相亲。孚及百狗。

 

  1. 原文

 

宋陈昉、自其祖崇遗制以来。十三世同居。长幼七百余口。不畜婢仆。上下亲睦。人无闲言。每食。必羣坐广堂。未成人者别席。有犬百余。共槽而食。一犬不至。羣犬不食。乡里皆化之。州守张齐贤上其事。免其家繇。

许止净曰。一犬不至。羣犬不食。后之论者颇疑之。谓史氏浮夸。殊不知孝友传中。感及毒蛇猛兽。化及蚊蚋虮虱。何况于犬。高僧传中。亦有犬过午不食者。何独疑于陈氏之犬乎。

 

  1. 白话解释

 

宋朝时候。有个陈昉。他的家里。自从他的祖父名叫陈崇的遗下法制以来。合族一同居住着。已经十三代了。家里大大小小男男女女。一共有七百多个人。但是并不雇一个男女的用人。上上下下的人。都是很亲睦。没有一个人有句离闲的话。他家里吃饭的时候。一定大家坐在广大的厅堂里。没有成年的人。坐在另外的席上。他家里养了一百多只狗。都在同一个槽子里吃着的。倘若偶然有一只狗还没有到。那末这一班狗一定大家等他。不肯先吃的。因此他乡里闲的人家。也都被陈家所感化了。那时候的州官叫做张齐贤。就把这个事情奏上朝廷里。把他家里的徭役统统都免了。

 

 

十六、文灿拒闲

 

文灿之兄。醉殴暴慢。邻人不平。怒其离闲。

 

  1. 原文

 

宋周文灿之兄性嗜酒。素仰文灿为生。一日、饮酒大醉后。无故痛殴文灿。其邻人闻之。咸为不平。文灿怒曰。兄非殴汝。何得离闲我骨肉耶。司马温公常书其事以戒人。

尝闻杜衍以母改适。二兄遇之无状。至引剑斫之。伤脑。出血数升。衍受之不怨。可谓悌矣。周文灿之兄。仰弟为生。且赖弟而得饮酒。乃乘醉殴之。宜邻人之不平。而灿反斥为离闲。其悌尤不可及。

 

  1. 白话解释

 

宋朝时候。有一个人姓周。他的名字就叫文灿。他有一个哥哥。生性是最喜欢吃酒。但是穷苦得很。没有依靠的地方。所以一向靠着周文灿过着生活。有一天。他的哥哥喝了酒。竟喝得大大的醉了。无缘无故。忽然闲竟把周文灿重重的痛打了一顿。周文灿的邻居人家晓得了。大众替周文灿抱着不平。那里晓得周文灿反而因为邻舍的人替他抱不平。他就大大的生气。对着那邻舍人说。我的哥哥。并非来打你们。你们那里可以离闲我的骨肉至亲呀。司马温公很佩服周文灿的行为。常常写了这一桩事情。去劝戒人家。以作人家兄弟的榜样。

 

 

《十七、温公爱兄》

 

温公兄老。爱敬情深。饥寒饱暖。刻刻关心。

 

  1. 原文

 

宋司马温公、名光。字君实。孝友忠信。为一代名儒贤相。与其兄伯康名旦。友爱甚笃。伯康年八十。公奉之如严父。保之如婴儿。每食少顷。则问曰。得无饥乎。天少冷。则抚其背曰。衣得无薄乎。

李文耕曰。温公一代完人。孝友出于天性。其于伯兄。奉之如严父。敬之至也。保之如婴儿。爱之至也。饥寒饱暖。刻刻关心。不几于听无声、视无形乎。友爱至极。蔑以加矣。

 

  1. 白话解释

 

宋朝时候。有个大贤的宰相。叫做司马温公。他是双姓司马。名叫光。表字就叫君实。他的做人。对待父亲母亲。是极其孝顺的。对待哥哥弟弟。是极其友爱的。事奉皇上是极其忠心。对待朋友是极其诚信。所以大家称他是一代名儒家的贤德宰相。司马温公和他的哥哥司马伯康名叫司马旦的。友爱得很。司马伯康年纪八十岁了。司马温公像待父亲一样的服事他。并且像小孩子一样的保护他。每逢到吃饭稍为迟了一些。就问着他的哥哥道。恐怕你已经饥饿了吗。天气稍稍有一些冷了。就摸他哥哥的背上说道。恐怕你的衣服太薄了吗。

 

 

《十八、朱显焚券》

 

朱显兄弟。祖产已分。不敢异处。取券尽焚。

 

  1. 原文

 

元真定有朱显者。至元中。其祖父已分授财产。迨至治中。显念其侄彦昉等年幼无恃。乃谓其弟耀曰。父子兄弟。本同一气。可异处乎。乃会拜祖墓下。取分券尽焚之。复同居焉。

兄弟、父之一气也。从兄弟、祖父之一气也。祖父视羣孙无轻重。亦犹父视诸子无轻重也。朱显胞弟、仅一耀耳。而羣从则多贫。乃以祖父已分之券。火之而复同居。非违祖父之命。实深慰祖父之心尔。

 

  1. 白话解释

 

元朝时候。真定的地方。出了一个大大友爱的人。姓朱单名叫做显。在世祖皇帝至元年闲。他的祖父。早已把家里的银钱和产业。一槪均匀分好、传授给子孙了。到得英宗皇帝至治年闲。朱显想着他的侄儿叫朱彦昉的一班人。穷的很多。并且有的年纪太小。又没有父亲母亲可靠。因为这个缘故。朱显就对他的弟弟名叫朱耀的说道。凡是父子兄弟。本来同是一气的。那里可以不同住在一块地方呢。就会齐了各房的弟兄们和子侄辈。一同到了他的祖父坟墓前。叩头禀告了一回。拿出向来他的祖父分给他们的分书凭据。尽