清 学 院(官网)

www.qinghuaguoxueyuan.com

文学院

《楚辞》5

时间: 来源于:国学院

宁与骐骥亢轭乎,将随驽马之迹乎?宁与黄鹄比翼乎,将与鸡鹜争食乎?

此孰吉孰凶?何去何从?

世溷浊而不清:蝉翼为重,千钧为轻;黄钟毁弃,瓦釜雷鸣;谗人高张,贤士无名。吁嗟默默兮,谁知吾之廉贞!”

詹尹乃释策而谢曰:“夫尺有所短,寸有所长;物有所不足,智有所不明;数有所不逮,神有所不通。用君之心,行君之意。龟策诚不能知此事。”

 

  1. 译文一

 

屈原(被)流放了,三年不再能见(到国王)。

(他)竭尽智慧用尽忠心,却被谗言遮挡和阻隔。

(他)心情烦闷思想混乱,不知道何去何从。

就前往拜见太卜郑詹尹说:“我有所疑惑,希望由先生您来决定。”詹尹就摆正蓍草拂净龟壳说:“您有什么赐教的啊?”

屈原说:“我是宁愿忠实诚恳,朴实地忠诚呢,还是迎来送往,而使自己不会穷困呢?

是宁愿凭力气除草耕作呢,还是游说于达官贵人之中来成就名声呢?是宁愿直言不讳来使自身危殆呢,还是跟从习俗和富贵者来偷生呢?是宁愿超然脱俗来保全(自己的)纯真呢,还是阿谀逢迎战战兢兢,咿咿喔喔(语无伦次地谄言献媚)来巴结妇人呢?是宁愿廉洁正直来使自己清白呢,还是圆滑求全,像脂肪(一样滑)如熟皮(一样软),来谄媚阿谀呢?

是宁愿昂然(自傲)如同(一匹)千里马呢,还是如同(一只)普普通通的鸭子随波逐流,偷生来保全自己的身躯呢?

是宁愿和良马一起呢,还是跟随驽马的足迹呢?是宁愿与天鹅比翼齐飞呢,还是跟鸡鸭一起争食呢?“

这些选择哪是吉哪是凶?应该何去何从?

(现实)世界浑浊不清:蝉翼被认为重,千钧被认为轻;黄钟被毁坏丢弃,瓦锅被认为可以发出雷鸣(般的声音);谗言献媚的人位高名显,贤能的人士默默无闻。可叹啊沉默吧,谁知道我是廉洁忠贞的呢?

詹尹便放下蓍草辞谢道:“所谓尺有它不足的地方,寸有它的长处;物有它不足的地方,智慧有它不能明白的问题;卦有它算不到的事,神有它显不了灵的地方。您(还是)按照您自己的心,决定您自己的行为(吧)。龟壳蓍草实在无法知道这些事啊!”

 

  1. 译文二

 

屈原被流放后,三年没能再见楚怀王。他竭尽智慧效忠国家,却被谗言谤语把他和君王遮蔽阻隔。他心烦意乱,不知如何是好。于是去见太卜郑詹尹问卜说:“我对有些事疑惑不解,希望通过您的占卜帮助我分析判断。”郑詹尹就摆正蓍草、拂去龟甲上的灰尘,问道:“先生有何见教?”

屈原说:“我宁可诚恳朴实、忠心耿耿呢,还是迎来送往、巧于逢迎而摆脱困境?宁可垦荒锄草勤劳耕作呢,还是交游权贵而沽名钓誉?宁可毫无隐讳地直言为自己招祸呢,还是顺从世俗贪图富贵而苟且偷生?宁可鹤立鸡群而保持正直操守呢,还是阿谀逢迎、强颜欢笑以侍奉那位妇人?宁可廉洁正直以保持自己的清白呢,还是圆滑诡诈、油滑适俗、趋炎附势?宁可像志行高远的千里驹呢,还是像浮游的野鸭随波逐流而保全自身?宁可与骐骥并驾齐驱呢,还是追随那劣马的足迹?宁可与天鹅比翼高飞呢,还是同鸡鸭在地上争食?上述种种,哪个是吉哪个是凶,哪个该舍弃哪个该遵从?现在的世道混浊不清:认为蝉翼是重的,千钧是轻的;黄钟大吕竟遭毁弃,瓦釜陶罐却响如雷鸣;谗佞小人嚣张跋扈,贤明之士则默默无闻。唉,沉默吧,谁人能知我廉洁忠贞的心哪!”

郑詹尹于是放下蓍草抱歉地说:“尺比寸长但也有短处,寸比尺短却也有它的长处;世间万物都有不完善的地方,人的智慧也有不明了的时候;术数有占卜不到的事情,天神也有难解之理。请您花心思实行您的主张吧,龟甲和蓍草实在不知如何破解您的疑惑!”

 

  1. 注释

 

    1. 放:放逐。
    2. 复见:指再见到楚王。
    3. 蔽障:遮蔽、阻挠。
    4. 太卜:掌管卜筮的官。
    5. 因:凭借。
    6. 端策:数计蓍草;端,数也。
    7. 拂龟:拂去龟壳上的灰尘。
    8. 悃(kǔn)悃款款:诚实勤恳的样子。
    9. 送往劳来:送往迎来。劳(láo),慰劳。
    10. 大人:指达官贵人。
    11. 偷生:贪生。
    12. 超然:高超的样子。
    13. 高举:远走高飞。
    14. 保真:保全真实的本性。
    15. 哫訾(zú zī):以言献媚。
    16. 栗斯:阿谀奉承状。栗:恭谨,恭敬。斯:语助词。
    17. 喔咿儒儿(ní):强颜欢笑的样子
    18. 妇人:指楚怀王的宠姬郑袖,她与朝中重臣上官大夫等人联合排挤馋毁屈原。
    19. 突梯:圆滑的样子。滑稽(gǔ jī):一种能转注吐酒、终日不竭的酒器,后借以指应付无穷、善于迎合别人。
    20. 如脂如韦:谓像油脂一样光滑,像熟牛皮一样柔软,善于应付环境。
    21. 洁楹:度量屋柱,顺圆而转,形容处世的圆滑随俗。洁,借为"絜(xié)",《楚辞补注》引《文选》亦作"絜"。
    22. 昂昂:昂首挺胸、堂堂正正的样子。
    23. 泛泛:漂浮不定的样子。
    24. 凫(fú):水鸟,即野鸭。此字下原有一"乎"字,据《楚辞补注》引一本删。
    25. 亢轭(kàng'è):并驾而行。亢,同"伉",并也;轭,车辕前端的横木。
    26. 驽(nú)马:劣马。
    27. 宁与黄鹄比翼乎:黄鹄(hú):天鹅;比:旧读bì。
    28. 鹜:鸭子。
    29. 溷(hùn混)浊:肮脏、污浊。
    30. 千钧:代表最重的东西。古制三十斤为一钧。
    31. 黄钟:古乐中十二律之一,是最响最宏大的声调。这里指声调合于黄钟律的大钟。
    32. 瓦釜:陶制的锅。这里代表鄙俗音乐。
    33. 高张:指坏人气焰嚣张,趾高气扬。
    34. 谢:辞谢,拒绝。
    35. 数:卦数。逮:及。

 

《渔父》

先秦:佚名

 

屈原既放,游于江潭,行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。

渔父见而问之曰:“子非三闾大夫与?何故至于斯?”

屈原曰:“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放。”

渔父曰:“圣人不凝滞于物,而能与世推移。

世人皆浊,何不淈其泥而扬其波?众人皆醉,何不餔其糟而歠其醨?何故深思高举,自令放为?”

屈原曰:“吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣;安能以身之察察,受物之汶汶者乎?宁赴湘流,葬于江鱼之腹中。安能以皓皓之白,而蒙世俗之尘埃乎?”

渔父莞尔而笑,鼓枻而去,乃歌曰:“沧浪之水清兮,可以濯吾缨;沧浪之水浊兮,可以濯吾足。”遂去,不复与言。

 

  1. 译文

屈原遭到了放逐,在沅江边上游荡。他沿着江边走边唱,面容憔悴,模样枯瘦。

渔父见了向他问道:"您不是三闾大夫么,为什么落到这步田地?"屈原说:"天下都是浑浊不堪只有我清澈透明(不同流合污),世人都迷醉了唯独我清醒,因此被放逐。"

渔父说:"圣人不死板地对待事物,而能随着世道一起变化。世上的人都肮脏,何不搅浑泥水扬起浊波,大家都迷醉了,何不既吃酒糟又大喝其酒?为什么想得过深又自命清高,以至让自己落了个放逐的下场?"

屈原说:"我听说:刚洗过头一定要弹弹帽子,刚洗过澡一定要抖抖衣服。怎能让清白的身体去接触世俗尘埃的污染呢?我宁愿跳到湘江里,葬身在江鱼腹中。怎么能让晶莹剔透的纯洁,蒙上世俗的尘埃呢?"

渔父听了,微微一笑,摇起船桨动身离去。唱道:"沧浪之水清又清啊,可以用来洗我的帽缨;沧浪之水浊又浊啊,可以用来洗我的脚。"便远去了,不再同屈原说话。

 

  1. 注释

 

    1. 既:已经,引申为“(在)……之后”。
    2. 颜色:脸色。形容:形体容貌。
    3. 三闾(lǘ)大夫:掌管楚国王族屈、景、昭三姓事务的官。屈原曾任此职。
    4. 是以见放,是:这。以:因为。见:被。
    5. 淈(gǔ):搅浑。
    6. 哺糟歠醨:餔:吃。糟:酒糟。歠(chuò):饮。醨(lí):薄酒。
    7. 高举:高出世俗的行为。在文中与"深思"都是渔父对屈原的批评,有贬意,故译为(在行为上)自命清高。
    8. 沐:洗头。
    9. 浴:洗身,洗澡。
    10. 察察:皎洁的样子。
    11. 汶(mén)汶:污浊。
    12. 皓皓:洁白的或高洁的样子。
    13. 莞尔:微笑的样子。
    14. 鼓枻:摇摆着船桨。.鼓:拍打。枻(yì):船桨。
    15. 沧浪:水名,汉水的支流,在湖北境内。或谓沧浪为水清澈的样子。"沧浪之水清兮"四句:这首《沧浪歌》也见于《孟子·离娄上》,二"吾"字皆作"我"字。
    16. 濯:洗。
    17. 缨:系帽的带子,在颔下打结。
    18. 遂去,遂:于是。去:离开。
    19. 不复与言,复:再。

 

《九辩》

先秦:宋玉

 

悲哉,秋之为气也!

萧瑟兮草木摇落而变衰。

憭栗兮若在远行,登山临水兮送将归。

泬漻兮天高而气清,寂寥兮收潦而水清。

憯悽增欷兮,薄寒之中人,

怆怳懭悢兮,去故而就新。

坎廪兮贫士失职而志不平,

廓落兮羁旅而无友生,

惆怅兮而私自怜!

燕翩翩其辞归兮,蝉寂漠而无声。

雁廱廱而南游兮,鹍鸡啁哳而悲鸣。

独申旦而不寐兮,哀蟋蟀之宵征。

时亹亹而过中兮,蹇淹留而无成。

悲忧穷戚兮独处廓,有美一人兮心不绎。

去乡离家兮来远客,超逍遥兮今焉薄!

专思君兮不可化,君不知兮可奈何!

蓄怨兮积思,心烦憺兮忘食事。

原一见兮道余意,君之心兮与余异。

车既驾兮朅而归,不得见兮心伤悲。

倚结軨兮长太息,涕潺湲兮下霑轼。

忼慨绝兮不得,中瞀乱兮迷惑。

私自怜兮何极?心怦怦兮谅直。

皇天平分四时兮,窃独悲此凛秋。

白露既下百草兮,奄离披此梧楸。

去白日之昭昭兮,袭长夜之悠悠。

离芳蔼之方壮兮,余萎约而悲愁。

秋既先戒以白露兮,冬又申之以严霜。

收恢台之孟夏兮,然欿傺而沉藏。

叶菸邑而无色兮,枝烦挐而交横。

颜淫溢而将罢兮,柯仿佛而萎黄。

萷櫹椮之可哀兮,形销铄而瘀伤。

惟其纷糅而将落兮,恨其失时而无当。

揽騑辔而下节兮,聊逍遥以相佯。

岁忽忽而遒尽兮,恐余寿之弗将。

悼余生之不时兮,逢此世之俇攘。

澹容与而独倚兮,蟋蟀鸣此西堂。

心怵惕而震荡兮,何所忧之多方。

卬明月而太息兮,步列星而极明。

窃悲夫蕙华之曾敷兮,纷旖旎乎都房。

何曾华之无实兮,从风雨而飞飏!

以为君独服此蕙兮,羌无以异于众芳。

闵奇思之不通兮,将去君而高翔。

心闵怜之惨悽兮,愿一见而有明。

重无怨而生离兮,中结轸而增伤。

岂不郁陶而思君兮?君之门以九重!

猛犬狺狺而迎吠兮,关梁闭而不通。

皇天淫溢而秋霖兮,后土何时而得漧?

塊独守此无泽兮,仰浮云而永叹!

何时俗之工巧兮?背绳墨而改错!

郤骐骥而不乘兮,策驽骀而取路。

当世岂无骐骥兮,诚莫之能善御。

见执辔者非其人兮,故駶跳而远去。

凫雁皆唼夫梁藻兮,凤愈飘翔而高举。

圜凿而方枘兮,吾固知其鉏铻而难入。

众鸟皆有所登棲兮,凤独遑遑而无所集。

原衔枚而无言兮,尝被君之渥洽。

太公九十乃显荣兮,诚未遇其匹合。

谓骐骥兮安归?谓凤皇兮安棲?

变古易俗兮世衰,今之相者兮举肥。

骐骥伏匿而不见兮,凤皇高飞而不下。

鸟兽犹知怀德兮,何云贤士之不处?

骥不骤进而求服兮,凤亦不贪餧而妄食。

君弃远而不察兮,虽原忠其焉得?

欲寂漠而绝端兮,窃不敢忘初之厚德。

独悲愁其伤人兮,冯郁郁其何极?

霜露惨悽而交下兮,心尚幸其弗济。

霰雪雰糅其增加兮,乃知遭命之将至。

原徼幸而有待兮,泊莽莽与野草同死。

原自往而径游兮,路壅绝而不通。

欲循道而平驱兮,又未知其所从。

然中路而迷惑兮,自压桉而学诵。

性愚陋以褊浅兮,信未达乎从容。

窃美申包胥之气盛兮,恐时世之不固。

何时俗之工巧兮?灭规矩而改凿!

独耿介而不随兮,原慕先圣之遗教。

处浊世而显荣兮,非余心之所乐。

与其无义而有名兮,宁穷处而守高。

食不媮而为饱兮,衣不苟而为温。

窃慕诗人之遗风兮,原讬志乎素餐。

蹇充倔而无端兮,泊莽莽而无垠。

无衣裘以御冬兮,恐溘死不得见乎阳春。

靓杪秋之遥夜兮,心缭悷而有哀。

春秋逴逴而日高兮,然惆怅而自悲。

四时递来而卒岁兮,阴阳不可与俪偕。

白日晼晚其将入兮,明月销铄而减毁。

岁忽忽而遒尽兮,老冉冉而愈弛。

心摇悦而日幸兮,然怊怅而无冀。

中憯恻之悽怆兮,长太息而增欷。

年洋洋以日往兮,老嵺廓而无处。

事亹亹而觊进兮,蹇淹留而踌躇。

何氾滥之浮云兮?猋壅蔽此明月。

忠昭昭而原见兮,然霠曀而莫达。

原皓日之显行兮,云蒙蒙而蔽之。

窃不自聊而原忠兮,或黕点而汙之。

尧舜之抗行兮,瞭冥冥而薄天。

何险巇之嫉妒兮?被以不慈之伪名。

彼日月之照明兮,尚黯黮而有瑕。

何况一国之事兮,亦多端而胶加。

被荷裯之晏晏兮,然潢洋而不可带。

既骄美而伐武兮,负左右之耿介。

憎愠惀之修美兮,好夫人之慷慨。

众踥蹀而日进兮,美超远而逾迈。

农夫辍耕而容与兮,恐田野之芜秽。

事緜緜而多私兮,窃悼後之危败。

世雷同而炫曜兮,何毁誉之昧昧!

今修饰而窥镜兮,後尚可以竄藏。

愿寄言夫流星兮,羌倏忽而难当。

卒壅蔽此浮云,下暗漠而无光。

尧舜皆有所举任兮,故高枕而自适。

谅无怨于天下兮,心焉取此怵惕?

乘骐骥之浏浏兮,驭安用夫强策?

谅城郭之不足恃兮,虽重介之何益?

邅翼翼而无终兮,忳惛惛而愁约。

生天地之若过兮,功不成而无嶜。

原沉滞而不见兮,尚欲布名乎天下。

然潢洋而不遇兮,直怐愗而自苦。

莽洋洋而无极兮,忽翱翔之焉薄?

国有骥而不知乘兮,焉皇皇而更索?

宁戚讴于车下兮,桓公闻而知之。

无伯乐之相善兮,今谁使乎誉之?

罔流涕以聊虑兮,惟著意而得之。

纷纯纯之愿忠兮,妒被离而鄣之。

原赐不肖之躯而别离兮,放游志乎云中。

乘精气之抟抟兮,骛诸神之湛湛。

骖白霓之習習兮,历群灵之丰丰。

左硃雀之茇茇兮,右苍龙之躣躣。

属雷师之阗阗兮,通飞廉之衙衙。

前轻辌之锵锵兮,后辎乘之从从。

载云旗之委蛇兮,扈屯骑之容容。

计专专之不可化兮,原遂推而为臧。

赖皇天之厚德兮,还及君之无恙!

 

  1. 译文

 

悲哉!秋之为气也。

悲哉,这秋天的萧飒之气!

萧瑟兮,草木摇落而变衰。

秋风凄凉草木都枯萎而凋零。

憭栗兮,若在远行。

冷落啊好像一人独自在远行,

登山临水兮,送将归。

又像登山临水送人踏归程。

泬寥兮,天高而气清;

天气清朗啊空旷又清凉,

寂寥兮,收潦而水清。

浊水退尽水面清澈又澄静。

憯凄增欷兮,薄寒之中人;

凄惨唏嘘秋寒侵人阵阵冷;

怆怳懭悢兮,去故而就新;

失意惆怅中去故而就新,

坎廪兮,贫士失职而志不平;

坎坷啊穷士困顿意难平。

廓落兮,羁旅而无友生;

在孤独的旅程中我没有朋友,

惆怅兮,而私自怜。

孤独寂寞哀怜之情独自生。

燕翩翩其辞归兮,蝉寂漠而无声。

燕子翩翩向温暖的南方飞,蝉儿困守寂寞无响声。

雁痈痈而南游兮,鹍鸡啁哳而悲鸣。

大雁和谐呜叫着高飞,鹃鸡却一直唧唧喳喳在悲鸣。

独申旦而不寐兮,哀蟋蟀之宵征。

从夜到明我都无法入梦乡,夜里蟋蟀哀鸣触动我幽情。

时亹亹而过中兮,蹇淹留而无成。

时光流逝不觉已过了中年,可还是停留在原地无所成。

悲忧穷戚兮独处廓,有美一人兮心不绎;

处境悲惨穷困啊又孤寂空落,有一个美人啊他心中不欢喜。

去乡离家兮徕远客,超逍遥兮今焉薄!

离开家乡来这遥远地方做客,飘飘荡荡何时才是至期?

专思君兮不可化,君不知兮可柰何!

思念君王的心意从未变化,君王不知无可奈何!

蓄怨兮积思,心烦憺兮忘食事。

积累着层层怨恨和思念,忧心如焚竟忘了吃饭的事情。

愿一见兮道余意,君之心兮与余异。

希望和您见一面来表白我心,可是您的想法与我不相应。

车既驾兮朅而归,不得见兮心伤悲。

车子已经驾好那我只能离去,不能与你相见让我悲伤不已。

倚结軨兮长太息,涕潺湲兮下沾轼。

倚着结拎长叹息,眼泪落下车前衡木湿。

慷慨绝兮不得,中瞀乱兮迷惑。

愤懑至极无法抑制,心中昏迷错落再也不能平静。

私自怜兮何极?心怦怦兮谅直。

这样的自叹自怜何时是尽头,内心忠诚正直永远是坚定!

皇天平分四时兮,窃独悲此廪秋。

老天平分春夏秋冬四季,独有这凄冷的秋天让我悲伤。

白露既下百草兮,奄离披此梧楸。

冰凉的露水降落在百草之上,一时间桐楸树都纷纷叶凋丧。

去白日之昭昭兮,袭长夜之悠悠。

昭昭白日离人远去,进入沉沉暗夜悠悠长。

离芳蔼之方壮兮,余萎约而悲愁。

芳菲繁茂的旺盛已成过去,如今只剩下萎缩和哀伤。

秋既先戒以白露兮,冬又申之以严霜。

白露降下预告秋来临,秋天过去又接着冬天的严霜。

收恢台之孟夏兮,然欿傺而沈藏。

孟夏浩大生气已收缩,那繁盛的景象早就被收藏。

叶烟邑而无色兮,枝烦挐而交横。

叶子颜色黯淡再也没有光泽,空枝交错纷乱一片杂乱相。

颜淫溢而将罢兮,柯彷佛而萎黄。

万物的色泽逐渐在凋落,颜色褪去只剩下稀疏的枯黄。

萷櫹槮之可哀兮,形销铄而瘀伤。

可怜那树梢光秃秃高耸,形体消磨郁积着病伤。

惟其纷糅而将落兮,恨其失时而无当。

那败叶与衰草相杂都将摇落,可惜它们已经失去了时光。

揽騑辔而下节兮,聊逍遥以相佯。

拉住马的缰绳停下车子,就消闲散步吧在这旦徜徉。

岁忽忽而遒尽兮,恐余寿之弗将。

岁时如水一年即将完结,恐怕从此我的性命不会太长。

悼余生之不时兮,逢此世之俇攘。

悲痛我的生不逢时,遇见的是这混乱无序的世相。

澹容与而独倚兮,蟋蟀鸣此西堂。

就一人散淡逍遥,巴走走停停,听蟋蟀悲鸣在西堂。

心怵惕而震荡兮,何所忧之多方。

叫声让心中震荡惊惧,百千忧思一齐涌上心房。

昂明月而太息兮,步列星而极明。

抬头仰望明月长长叹息,星光下徘徊一直到天亮。

窃悲夫蕙华之曾敷兮,纷旖旎乎都房。

暗悲那曾经花朵丰腴的香蕙,在华屋散播过浓郁芬芳。

何曾华之无实兮,从风雨而飞扬!

为何如此好花却不曾结果实,遭遇到风雨瞬间香消玉飘扬。

以为君独服此蕙兮,羌无以异于众芳。

原以为君王独爱这蕙花,哪知道待她和普通花一样。

闵奇思之不通兮,将去君而高翔。

可怜这曲折心思不能告诉君,我就要离开到远方翱翔。

心闵怜之惨凄兮,愿一见而有明。

心哀悯而凄凉,我多么想见君王倾吐衷肠。

重无怨而生离兮,中结轸而增伤。

深念自己无罪却要生离,悲愁缠结越来越多增忧伤。

岂不郁陶而思君兮?君之门以九重!

难道我不是心神郁结思念您,可是君的大门九重深。

猛犬狺狺而迎吠兮,关梁闭而不通。

凶猛的狗冲着我狺狺狂吠,不能通行的正是门关和桥梁。

皇天淫溢而秋霖兮,后土何时而得漧?

上天总是连绵不绝降秋雨,潮湿的大地何时才干爽!

块独守此无泽兮,仰浮云而永叹!

块然独守在这芜泽地,对着浮云长长叹息长哀伤。

何时俗之工巧兮?背绳墨而改错!

为何时俗这样善于取巧?背离规矩并且抛弃法度。

却骐骥而不乘兮,策驽骀而取路。

拒绝乘坐那优良的骏马,却一定要鞭策劣马让它上路。

当世岂无骐骥兮,诚莫之能善御。

难道当今世上再无骏马,其实是没车夫可以将它驾驭。

见执辔者非其人兮,故驹跳而远去。

看见操缰的人滥竽充数,它就跳跃着远远逃去。

凫雁皆唼夫梁藻兮,凤愈飘翔而高举。

野鸭都吃着精米和水菜,凤凰也只得展开翅膀远举。

圜凿而方枘兮,吾固知其鉏铻而难入。

在圆的榫眼里放入方榫头,我就知道它一定相抵触。

众鸟皆有所登栖兮,凤独遑遑而无所集。

凡鸟都有地方可栖息,唯有凤凰无处可停好孤独。

愿衔枚而无言兮,尝被君之渥洽。

愿从此缄口不言做哑巴,又难忘您曾给我恩泽厚。

太公九十乃显荣兮,诚未遇其匹合。

姜太公九十岁才尊荣,诚因先前明君不曾遇。

谓骐骥兮安归?谓凤皇兮安栖?

你说骏马到哪里找归处?你说凤凰到何处寻归宿?

变古易俗兮世衰,今之相者兮举肥。

世风衰败俗与往不同,相马的人眼里只有马肥瘦。

骐骥伏匿而不见兮,凤皇高飞而不下。

骏马全都藏起来再也不出现,凤凰也都高飞不下远远走。

鸟兽犹知褱德兮,何云贤士之不处?

鸟兽尚且知道怀念有德的人,为何还要质问贤士不能留?

骥不骤进而求服兮,凤亦不贪餧而妄食。

良马从不贸然求驾车,凤凰也不贪婪地随便吃食物。

君弃远而不察兮,虽愿忠其焉得?

君主轻于抛弃从不明察,贤人想效忠可怎能施展抱负!

欲寂漠而绝端兮,窃不敢忘初之厚德。

想从此沉默断除思念,心底不敢忘记当初你的厚遇。

独悲愁其伤人兮,冯郁郁其何极?

独自悲秋伤心怀,愤懑浓愁何时住!

霜露惨凄而交下兮,心尚幸其弗济。

漫天的寒霜露水一齐落,我心里还希冀他们不会成功。

霰雪雰糅其增加兮,乃知遭命之将至。

雪糁雪花纷纷扬扬齐夹杂,才知道我的坏命运将显形。

愿徼幸而有待兮,泊莽莽与野草同死。

心里还侥幸能等待您的醒悟,却要腐烂在荒野与野草相同。

愿自往而径游兮,路壅绝而不通。

想亲自走捷径游说君王,可是道路却堵塞断绝了交通。

欲循道而平驱兮,又未知其所从。

想要沿着大路驱车来见,可不知何去又何从。

然中路而迷惑兮,自厌按而学诵。

路的中途就陷入迷惑,压制着愤懑学着将诗歌诵。

性愚陋以褊浅兮,信未达乎从容。

天性愚笨性格又狭隘,遇到这样的挫折实在难从容。

窃美申包胥之气晟兮,恐时世之不固。

暗自赞美申包胥的大志气,又担心时世不相同。

何时俗之工巧兮?灭规矩而改凿!

为何时代风俗偷奸取巧,破坏了规矩妄自改凿孔。